На шляху вивчення англійської мови діти поступово знайомляться з усе більшою кількістю нової лексики, розширюючи словниковий запас, який є фундаментом мовлення. Але щоб англійська звучала природно, потрібне ще щось.
Ідіоми в англійській мові — це сталі вирази, значення яких народжується з цілої фрази, а не з кожного слова окремо. Вони часто зустрічаються у повсякденному спілкуванні носіїв мови, в піснях, фільмах, книжках, відео блогерів — скрізь! Завдяки ідіомам мовлення стає більш природним та живим, а їх знання допомагає краще розуміти почуте з усіма тонкощами.
У цій статті хочемо поговорити про те, чому вивчення цих виразів може стати заплутаним процесом для дитини та як краще працювати з ними на уроках англійської. А також поділимось великим списком різних ідіом в англійській мові із поясненнями, прикладами та перекладом. Погнали!
Як ефективно вивчати ідіоми на уроках англійської
Одна із найпоширеніших помилок — спроба вивчати та запам'ятовувати всі ідіоми великими списками. А це саме те, як вони часто подаються у підручниках або сайтах з різними self-study матеріалами. «Ось вам ідіома та значення», зазвичай без прикладів та належного використання в контексті. Через це новий vocabulary доволі швидко забувається або просто губиться серед пасивних знань. Натомість набагато ефективніше:
Знайомство через контекст: важливо показувати, як можна застосовувати ідіоми у справжніх ситуаціях. Нехай дітки спробують складати власні речення з використанням нових ідіом або застосовують їх в обговореннях!
Відео, аудіо демонстрація: можна поєднувати приємне з корисним та демонструвати вирази у фрагментах фільмів, мультфільмів, серіалів або пісень, які є популярними або вже знайомими дітям. Таким чином, вони, по-перше, зрозуміють як це можна використати, по-друге, легше запам'ятають завдяки візуальним асоціаціям;
Починати урок з ідіом на warm-up: у такий спосіб можна влаштувати невеликий розігрів на початку заняття. Попросіть учнів вгадати значення виразу, самостійно вигадати приклад або ситуацію, в якій його можна використати.

Ідіоми
Креативних способів навчати дітей та знайомити їх з новими ідіомами може бути багато, і це чудово!
Ми ж, в свою чергу, хочемо поділитися з вами цікавими ідіомами на різну тематику. Для зручності, ми розділили та структурували їх за категоріями, а також додали приклади та переклад, що допоможуть зрозуміти значення краще.
Сучасні ідіоми та сленг Gen Z
at sixes and sevens — бути в стані повного безладу, плутанини або дезорганізації
'My room is at sixes and sevens after I was looking for my school uniform this morning!' — У моїй кімнаті повний хаос після того, як я шукав шкільну форму цього ранку!
no cap — без брехні, серйозно (cap = брехня)
'This is literally the best pizza I've ever had, no cap!' — Це буквально найкраща піца яку я коли-небудь їла, без жартів!
it hits different — щось викликає особливе відчуття, торкає більше ніж зазвичай
'Listening to this song at night just hits different.' — Слухати цю пісню вночі — це зовсім інше відчуття.
periodt — підсилена версія крапки в кінці речення — підкреслює що обговорення закінчено
'She's the best teacher we've ever had, periodt.' — Вона найкраща вчителька яка у нас коли-небудь була, крапка.
to be in your era — переживати певний період свого життя з повною віддачею
'I've been studying so hard lately — I'm really in my student era.' — Останнім часом я так багато навчаюся — я справді у своїй студентській ері.
to glow up — сильно змінитися на краще зовні або внутрішньо
'Have you seen her lately? She had such a glow up over the summer!' — Ти бачив її останнім часом? Вона так змінилася на краще за літо!
to touch grass — відволіктися від екранів і вийти на свіже повітря
'You've been on your phone for five hours straight — go touch grass!' — Ти вже п'ять годин поспіль сидиш у телефоні — йди подихай свіжим повітрям!
to be delulu — мати нереалістичні або фантастичні очікування (скорочення від delusional)
'You think you'll finish all that homework in ten minutes? You're so delulu!' — Ти думаєш що зробиш всю домашку за десять хвилин? Ти явно живеш у вигаданій реальності!
to be salty — бути роздратованим або ображеним через щось незначне
'He's been salty ever since he lost that board game.' — Він ображається відтоді як програв у настільну гру.
Про емоції та внутрішній стан

to be over the moon — відчувати дуже сильне щастя або захват
'Mila is over the moon about her upcoming trip with classmates! She's never been to Lviv before.' — Міла у захваті від майбутньої поїздки з однокласниками! Вона ще ніколи не була у Львові.
to be down in the dumps — бути засмученими чимось
'I know you're a bit down in the dumps because you failed your test, but I'm sure you'll do better next time!' — Я знаю ти трохи засмучена бо завалила тест, але я впевнена, що ти впораєшся краще наступного разу!
to be on pins and needles — турбуватися та нервувати через щось, що має трапитися
'I've been on pins and needles all day because I haven't received my exam grade yet!' — Я весь день як на голках бо досі не отримала оцінку за іспит!
to be on cloud nine — бути на сьомому небі від щастя. Тільки англійською на дев'ятому ;)
'Did you really manage to buy that ticket to this band's show? You must be on cloud nine!' — Невже у тебе справді вийшло купити квиток на концерт цього гурту? Ти мабуть на сьомому небі від щастя!
to feel blue — бути сумним
'I feel so blue about that fight we had with Ann. I really want to apologize.' — Мені так сумно через ту сварку з Енн. Я справді хочу вибачитись.
to be green with envy — сильно комусь заздрити
'Have you heard that he bought the Playstation I want? I've never been that green with envy as I am now.' — Ти чула що він придбав собі той Playstation який я хочу? Я ще ніколи нікому так не заздрив.
to see red — злитися, виходити з себе
'I hate when people are lying to me! It makes me see red.' — Ненавиджу коли люди брешуть! Це виводить мене з себе.
to wear your heart on your sleeve — не приховувати власні почуття та емоції
'I like Marta because she wears her heart on her sleeve and is honest about everything.' — Мені подобається Марта бо вона не приховує своїх почуттів, завжди чесна та відкрита.
to cry over spilled milk — відчувати жаль та смуток з приводу чогось, що вже сталося (вживається для того, щоб підкреслити, що це ні до чого не приведе)
'It's no use crying over spilled milk! Think about the future and focus on not repeating this mistake again.' — Нема чого шкодувати за тим, що вже сталося! Краще подумай про майбутнє і постарайся не повторити цю помилку.
no hard feelings — використовується, щоб сказати комусь, що ви не хочете на них сердитися або щоб вони не сердилися на вас
'I'm so sorry I spilled tea on your homework! I didn't mean it.
'No hard feelings!' —
- Вибач що розлив чай на твою домашку, я не хотів!
- Та нічого страшного!
Про навчання та школу
to hit the books — старанно та зосереджено вчитися, часто використовується в контексті контрольних, тестів, екзаменів тощо
'Sorry, I can't come over tonight! I have to hit the books.' — Вибач, сьогодні ввечері у мене не вийде прийти! Я маю навчатися.
to pass with flying colours — отримати високий бал за тест, екзамен, або контрольну
'Congratulations on passing your graduation exams with flying colours! Do you want to go out and celebrate?' — Вітаю з успішним складанням випускних іспитів! Не хочеш піти це відсвяткувати?
pull an all-nighter — не спати цілу ніч через навчання або роботу
'I didn't have time to prepare for the test during the week, so I had to pull an all-nighter and memorize everything all at once.' — У мене не було часу готуватися до іспиту протягом тижня, тому мені довелося не спати всю ніч і заучити все за один раз
to learn by heart — вивчити напам'ять
'English has a lot of different rules that you have to learn by heart.' — Англійська мова має багато правил які треба вивчити напам'ять.
to do your homework — це не тільки про буквальне домашнє завдання яке задають у школі. Це також про старанну підготовку до чогось перед тим, як це станеться
'It was clear that Katy had done her homework: she did an amazing job during her interview!' — Було очевидно, що Кеті добре підготувалася: під час співбесіди вона показала себе просто чудово!
to play hooky — прогулювати навчання без дозволу
'Andrew played hooky yesterday and his parents still haven't found out.' — Ендрю прогуляв школу вчора і його батьки досі про це не дізналися.
to pick someone's brain — ставити питання людині, яка розбирається у визначеній темі або питати їх думку з цього приводу
'My students always pick my brain about English grammar and I'm happy to help them!' — Мої учні постійно розпитують мене про англійську граматику, і я із задоволенням їм допомагаю!
to put your thinking cap on — глибоко задуматися, зосередитися або почати розробляти план
'We have to solve this problem as soon as possible, so put your thinking cap on!' — Нам треба якомога швидше вирішити цю проблему, тож давайте думати!
to stay on track — зберігати концентрацію і не відволікатися
'Please put the phone down, we have to stay on track! Otherwise we won't finish this assignment today.' — Будь ласка, відклади телефон, нам треба зосередитися! Інакше ми не встигнемо виконати це завдання сьогодні.
to go by the book — робити щось суворо за правилами
'Oh, chill! We don't have to go by the book. This matter is not that serious.' — Ой, та розслабся! Не треба дотримуватися правил. Це ж не така вже й серйозна справа.
Про спілкування та соціальні ситуації
to hit it off — швидко подружитися
'Lisa and I love the same TV-shows, so we hit it off real quick.' — Нам з Лісою подобається ті самі серіали, тож ми доволі швидко здружилися.
to be on the same page — мати спільну думку або погляд на ситуацію з кимось
'After having been friends for three years, I randomly understood that we were not on the same page at all.' — Після трьох років дружби я раптом усвідомила, що ми зовсім не на одній хвилі.
to keep in touch — підтримувати зв'язок
'Even though my best friend moved to another country, we still keep in touch every day.' — Незважаючи на переїзд моєї найкращої подруги за кордон, ми підтримуємо зв'язок кожен день.
to get along with someone — мати гарні стосунки з кимось
'Mia gets along so well with her classmates! They're such good friends.' — Мія гарно ладнає зі своїми однокласниками, вони такі хороші друзі!
to put yourself in someone's shoes — уявити себе на місці когось іншого або опинитися на їх місці
'Don't you understand how difficult this is? Put yourself in my shoes for once!' — Хіба ти не розумієш, як це важко? Хоча б раз постав себе на моє місце!
to get to know someone — дізнаватися когось краще
'I really want to get to know your friends, they seem cool.' — Я дуже хочу краще роззнайомитися з твоїми друзями, вони здаються класними.
to be all ears — дуже уважно слухати
'Please, tell me about the reason why they broke up! I'm all ears!' — Розкажи, будь ласка, чому вони розійшлися! Я уважно слухаю!
to judge a book by its cover — судити книгу по обкладинці
'I didn't like her at first, but she turned out to be such a nice person. Never judge a book by its cover!' — Спочатку вона мені не сподобалась, але виявилася такою приємною людиною. Ніколи не судіть про книгу по обкладинці!

to get back to someone — дати відповідь, передзвонити пізніше
'I'll get back to you as soon as I finish my homework.' — Я подзвоню тобі як тільки закінчу робити домашку.
to take a rain check — використовується коли ви не можете прийняти запрошення, проте залюбки зробите це іншим разом
'Sorry, I have to take a rain check on our cinema date. I have so much work!' — Вибач, доведеться відкласти наше побачення в кіно. У мене купа роботи!
Про час та організацію
to kill time — вбивати час
'Our flight is in 3 hours. Wanna kill some time in Duty Free?' — Наш рейс через 3 години. Хочеш вбити трохи часу в Duty Free?
to have a lot on your plate — мати багато справ
'I'm sorry I couldn't help you with that project, I had a lot on my plate.' — Вибач, що не змогла допомогти тобі з тим проєктом, у мене була купа справ.
at an ungodly hour/unearthly hour — дуже рано вранці або дуже пізно вночі, в незручний час
'My little brother woke me up at an ungodly hour just to show me his new toy!' — Мій молодший брат розбудив мене ні світ ні зоря просто щоб показати свою нову іграшку!
to fall behind — відставати в чомусь від інших
'I can't help falling behind my classmates because I get sick quite often.' — Я не можу не відставати від однокласників, бо досить часто хворію.
call it a day — завершувати роботу на сьогодні
'Alright, we've completed everything we planned. Let's call it a day! See you tomorrow'. — Гаразд, ми виконали все, що запланували. Давайте на сьогодні закінчувати! До завтра.
once in a blue moon — дуже рідко
'I'm not a big fan of horror movies, but I can watch one once in a blue moon.' — Я не велика шанувальниця фільмів жахів, але раз на сто років можу й подивитися.
to beat the clock — закінчити завдання швидше встановленого часу
'I wanted to be the first one to finish the task and beat the clock, but someone was faster.' — Я хотів першим виконати завдання і встигнути до закінчення часу, але хтось виявився швидшим.
to miss the boat — втратити можливість через зволікання
'I've been putting off buying this book for such a long time that I missed the boat: it's sold out now.' — Я так довго відкладала покупку цієї книги, що проґавила момент: її вже розкупили.
to be in a rush — дуже квапитися
'She did the work in a rush without paying attention to all the mistakes she was making in the process.' — Вона виконувала роботу поспіхом, не звертаючи уваги на всі помилки, які при цьому допускала.
better late than never — краще пізно ніж ніколи
'My grandma was afraid of starting to learn English, but better late than never!' — Моя бабуся боялася почати вивчати англійську, але краще пізно, ніж ніколи.
at the crack of dawn — рано вранці, на сході сонця
'Jade had so much homework that she went to bed at the crack of dawn and didn't have enough sleep.' — У Джейд було стільки домашнього завдання, що вона лягла спати на світанку й не виспалася.
Про гроші та спосіб життя
to make ends meet — зводити кінці з кінцями
'After losing his job, it became hard for him to make ends meet.' — Після втрати роботи йому стало важко зводити кінці з кінцями.
money talks — гроші вирішують усе
'In big business, money talks.' — У великому бізнесі гроші вирішують усе.
to be born with a silver spoon in your mouth — народитися в заможній сім’ї
'Amelie was born with a silver spoon in her mouth and never had to worry about money.' — Амелія народилася в заможній сім’ї й ніколи не переживала через гроші.
to splash out on something — витрачати багато грошей на щось
'They decided to splash out on a new phone.' — Вони вирішили витратити багато грошей на новий телефон.
to live in an ivory tower — жити у своєму ідеальному світі відірвано від реальності
'My brother lives in an ivory tower and doesn’t understand real problems.' — Мій брат живе у своєму вигаданому світі й не розуміє реальних проблем.
to kick the habit — позбутися шкідливої звички
'She finally kicked the habit of checking her phone every minute.' — Вона нарешті позбулася звички перевіряти телефон щохвилини.
to cost an arm and a leg — коштувати дуже дорого
'That designer bag costs an arm and a leg. We can't afford it.' — Та дизайнерська сумка коштує шалені гроші. Ми не можемо собі таке дозволити.
to move in the same circles — спілкуватися в одному колі людей
'They move in the same circles, so they often meet at different events.' — Вони спілкуються в одному колі, тому часто бачаться на різних заходах.
life in the fast lane — життя в швидкому темпі, насичене подіями
'He enjoys life in the fast lane with constant travel and parties.' — Йому подобається життя на повній швидкості з постійними подорожами та вечірками.
Про продуктивність
to work your fingers to the bone — дуже важко працювати
'She worked her fingers to the bone to pass all her exams.' — Вона дуже важко працювала, щоб скласти всі іспити.
to bite off more than you can chew — взяти на себе більше, ніж можете виконати
'I think I bite off more than I could chew when I joined three book clubs at once.' — Думаю, я взяла на себе забагато, коли записалася одразу в три книжкові клуби.
to work around the clock — працювати безперервно, без відпочинку
'We worked around the clock to finish the project on time.' — Вони працювали безперервно, щоб завершити проєкт вчасно.
to put in the effort — докладати зусиль
'You need to put in the effort if you want to improve your English.' — Тобі потрібно докладати зусиль, якщо хочеш покращити свою англійську.
to burn out — вигоріти, сильно втомитися
'My poor son burned out after studying non-stop for weeks.' — Мій бідний син вигорів після кількох тижнів навчання без перерви.
to roll up your sleeves — братися до роботи серйозно
'It’s time to roll up our sleeves and start working.' — Час братися до роботи й починати працювати.
to be in the driver’s seat — контролювати ситуацію, бути головними
'She felt confident because she was in the driver’s seat during the presentation.' — Вона почувалася впевнено, бо контролювала ситуацію під час презентації.
to be in the zone — бути повністю зосередженим і продуктивним
'Don't talk to me right now, I'm totally in the zone with this essay!' — Не заважай мені зараз, я повністю зосереджений на цьому есе!
to burn the midnight oil — працювати допізна
'I had to burn the midnight oil to finish my homework.' — Мені довелося працювати допізна, щоб завершити домашнє завдання.
think outside the box — мислити нестандартно, мати цікаві ідеї
'The teacher asked us to think outside the box to complete this task.' — Вчитель попросив нас мислити нестандартно щоб виконати це завдання.
keep your eye on the ball — не втрачати фокус
'You need to keep your eye on the ball and be attentive during the exam.' — Тобі потрібно не втрачати концентрацію та бути уважною під час іспиту.
Про рішення та відповідальність
to sit on the fence — не наважуватися прийняти рішення
'He’s been sitting on the fence about which university to choose.' — Він ніяк не може визначитися, який університет обрати.
to take something into account — брати щось до уваги
'You should take all the details into account before deciding.' — Тобі варто врахувати всі деталі перед тим, як приймати рішення.
a change of heart — зміна думки / рішення
'I wanted to quit my job, but I had a change of heart. It could've been an impulsive decision.' — Я хотіла кинути, але передумала. Це могло б стати імпульсивним рішенням.
to take matters into your own hands — взяти ситуацію під свій контроль
'Sasha took matters into his own hands and solved the problem.' — Саша взяв ситуацію у свої руки й вирішив проблему.
to make up your mind — визначитися, сформувати думку
'You need to make up your mind about your future path! It's a serious thing.' — Тобі треба визначитися зі своїм майбутнім! Це серйозна річ.
to bite the bullet — наважитися зробити щось складне, зробити щось, що ви довго відкладали
'I didn’t want to have the break-up conversation, but I had to bite the bullet eventually.' — Я не хотіла заводити розмову про розставання, але зрештою довелося змусити себе.
to be up in the air — коли щось ще не визначено і не вирішено
'Our vacation plans are still up in the air. We can't choose the perfect date.' — Наші плани щодо відпустки досі не визначені. Ми не можемо вибрати ідеальну дату.
to be between a rock and a hard place — опинитися у скрутному становищі та бути змушеним прийняти важке рішення (українській варіант: опинитися між молотом і ковадлом)
'With the deadline approaching and half the team sick, the manager is between a rock and a hard place.' — Через наближення дедлайну та половиною команди, яка захворіла, керівник опинився між молотом і ковадлом.
to call the shots — бути головним у прийнятті рішень
'In this project, Amanda calls the shots. She's very responsible and open minded.' — У цьому проєкті головне слово за Амандою. Вона дуже відповідальна і відкрита до нових ідей.
to back out — відмовитися в останній момент
'He backed out of the plan at the last minute. Maybe he got scared, but who knows…' — Він з'їхав з плану в останній момент. Може злякався, але йди знай…
Про труднощі та помилки
to shoot yourself in the foot — нашкодити самому собі
'He shot himself in the foot by not preparing for the test.' — Він сам собі нашкодив, не підготувавшись до тесту.
to miss the mark — не досягти мети
'Her answer missed the mark. Mandy should've added more details' — Її відповідь не влучила в ціль. Менді варто було додати більше деталей.
to backfire — мати зворотний негативний ефект
'Jared had good intentions, but didn't prepare well. His plan backfired and now he doesn't know what to do'. — Джаред мав добрі наміри, але погано підготувався. Його план обернувся проти нього, і тепер він не знає, що робити.
to roll with the punches — адаптуватися до труднощів
'I've never had hard times at work because I always manage to roll with the punches.' — У мене ніколи не було труднощів на роботі, бо я завжди вмію пристосовуватися до обставин.
to face the music — змиритися з наслідками
'Some people struggle to face the music after they've done something terribly wrong.' — Багато людей не знаходять сил прийняти наслідки своїх дій після того, як зробили щось не так.
to keep your chin up — не падати духом
'I failed many times while studying at the university, but my dream always helped me keep my chin up.' — Під час навчання в університеті я часто разів зазнавала невдач, але моя мрія завжди допомагала мені не падати духом.
take the bull by the horns — діяти рішуче
'If you want to solve the issue you have to take the bull by the horns without putting it off.' — Якщо ви хочете вирішити цю проблему, вам треба взяти бика за роги і не відкладати це на потім.
to bring a knife to a gunfight — бути непідготовленим
'He brought a knife to a gunfight during the debate, this if why he failed.' — Він був зовсім не готовий до дебатів, саме тому і програв.
to dodge a bullet — уникнути проблеми
'I dodged a bullet by not joining that project. My colleague told me that it was such a mess!' — Мені пощастило уникнути проблем, не приєднавшись до того проєкту. Колега розповів мені, що там панував справжній хаос!
to be in dire straits — бути у дуже складній ситуації
'They've been in dire straits for quite a long time. I think their company will go bankrupt soon.' — Вони вже досить давно перебувають у скрутному становищі. Гадаю, їхня компанія незабаром збанкрутує.
Про їжу, подорожі та побут

to be a piece of cake — коли щось далося дуже легко
'The test was a piece of cake! I don't know why i was that nervous about it.' — Тест був дуже легкий! Навіть не знаю навіщо я так переживала.
to spill the beans / spill the tea — розповідати плітки
'Come on, spill the beans! I want to know what happened on his birthday party.' — Ну давай, розповідай усі деталі! Я хочу знати що відбулося у нього на дні народженні.
to take something with a grain of salt — не сприймати щось буквально
'Take Jake's advice with a grain of salt. His recommendations are weird sometimes.' — Не сприймай поради Джейка занадто серйозно. Його рекомендації часто доволі дивні.
not your cup of tea — коли вам щось не до вподоби
'Horror movies are not my cup of tea, but I'm definitely not a hater!' — Фільми жахів — не моє. Але я аж ніяк не їх противник!
to be full of beans — бути енергійними
'The kids were full of beans after the trip.' — Діти були сповнені енергії після поїздки.
to have your cake and eat it too — хотіти все й одразу
'You can’t have your cake and eat it too! Be patient!' — Ти не можеш отримати все одразу. Будь терплячим!
icing on the cake — приємний бонус
'The extra day off was the icing on the cake. I'm glad we have such an understanding boss.' — Додатковий вихідний став приємним бонусом. Я рада, що у нас такий розуміючий керівник.
to hit the road — вирушати в дорогу
'We should hit the road early before the rush our starts. I don't want to miss our flight 'cause of the traffic jam!' — Нам слід вирушати раніше, доки не почався час пік. Я не хочу пропустити наш рейс через затори.
to live out of a suitcase — «жити на валізах»
'He lives out of a suitcase because of his job. His kids probably miss him so much.' — Він постійно в роз'їздах через роботу. Діти, певно, дуже за ним сумують.
to be packed like sardines — для опису місць, де надто багато людей
'It was a terrible idea to go and see the Coliseum in the evening! That street was packed like sardines!' — Йти дивитися на Колізей увечері було жахливою ідеєю. На тій вулиці було так тісно, наче в банці з сардинами!
Друзі, ми сподіваємося, що цей довгенький список ідіом з визначеннями та прикладами стане вам у пригоді та зробить ваше мовлення більш різноманітним! Зберігайте цю статтю собі аби завжди мати під рукою визначення, приклади та переклади виразів та повертатися до них тоді, коли відуваєте за потрібне.
Яніна Шкребтій
Залишилося символів: 500