На пути изучения английского языка дети постепенно знакомятся со все большим количеством новой лексики, расширяя словарный запас, являющийся фундаментом речи. Но чтобы английский звучал естественно, нужно еще что-то.
Идиомы в английском языке — это устойчивые выражения, значение которых рождается из целой фразы, а не из каждого слова в отдельности. Они часто встречаются в повседневном общении у носителей языка, в песнях, фильмах, книгах, видеоблогеров — везде! Благодаря идиомам речь становится более естественной и живой, а их знание помогает лучше понимать услышанное со всеми тонкостями.
В этой статье мы хотим поговорить о том, почему изучение этих выражений может стать запутанным процессом для ребенка и как лучше работать с ними на уроках английского. А также поделимся большим списком разных идиом с объяснениями, примерами и переводом. Погнали!
Как эффективно изучать идиомы на уроках английского
Одна из самых распространенных ошибок — попытка изучать и запоминать все идиомы большими списками. А это именно то, как они часто представляются в учебниках или сайтах с разными self-study материалами. Вот вам идиома и значение, обычно без примеров и надлежащего использования в контексте. Поэтому новый vocabulary довольно быстро забывается или просто теряется среди пассивных знаний. Вместо этого гораздо эффективнее:
Знакомство через контекст: важно показывать, как можно использовать идиомы в настоящих ситуациях. Пусть дети попытаются составить собственные предложения с использованием новых идиом или применяют их в обсуждениях!
Видео- аудио демонстрация: можно сочетать приятное с полезным и демонстрировать выражения во фрагментах фильмов, мультфильмов, сериалов или песен, популярных или уже знакомых детям. Таким образом, они, во-первых, поймут, как это можно использовать, во-вторых, легче запомнят благодаря визуальным ассоциациям;
Начинать урок с идиом на warm-up: таким образом можно устроить небольшой разогрев в начале занятия. Попросите учеников угадать значение выражения, самостоятельно придумать пример или ситуацию, в которой его можно использовать.

Идиомы
Креативных способов обучать детей и знакомить их с новыми идиомами может быть много, и это здорово!
Мы же, в свою очередь, хотим поделиться с вами интересными идиомами на разную тематику. Для удобства мы разделили и структурировали их по категориям, а также добавили примеры и перевод, которые помогут лучше понять значение.
Современные идиомы и сленг Gen Z
at sixes and sevens — быть в состоянии полного беспорядка, путаницы или дезорганизации
'My room is at sixes and sevens after I was looking for my school uniform this morning!' — В моей комнате полный хаос после того, как я искал школьную форму в это утро!
cap — без лжи, серьезно (cap = ложь)
'This is literally the best pizza I've ever had, no cap!' — Это буквально лучшая пицца, которую я когда-либо ела, без шуток!
it hits different — что-то вызывает особое ощущение, затрагивает больше обычного
'Listening to this song at night just hits different.' — Слушать эту песню ночью — это совсем другое ощущение.
periodt — усиленная версия точки в конце предложения — подчеркивает, что обсуждение окончено
'She's the best teacher we've ever had, periodt.' — Она лучшая учительница, которая у нас когда-либо была, точка.
to be in your era — переживать определенный период своей жизни с полной отдачей
'I've been studying so hard lately — I'm really in my student era.' — В последнее время я так много учусь — я действительно в своей студенческой эре.
to glow up — сильно измениться к лучшему снаружи или внутренне
'Have you seen her lately? She had such a glow up over the summer!' — Ты видел ее в последнее время? Она так изменилась к лучшему за лето!
to touch grass — отвлечься от экранов и выйти на свежий воздух
'You've been on your phone for five hours straight — go touch grass!' — Ты уже пять часов подряд сидишь в телефоне — иди подыши свежим воздухом!
to be delulu — иметь нереалистичные или фантастические ожидания (сокращение от delusional)
'You think you'll finish all that homework in ten minutes? You're so delulu!' — Ты думаешь, что сделаешь всю домашку через десять минут? Ты явно живешь в вымышленной реальности!
to be salty — быть раздраженным или обиженным из-за незначительного
'He's been salty ever since he lost that board game.' — Он обижается с тех пор, как проиграл в настольную игру.
Об эмоциях и внутреннем состоянии

to be over the moon — испытывать очень сильное счастье или восторг
'Mila is over the moon about her upcoming trip with classmates! She's never been to Lviv before.' — Мила в восторге от предстоящей поездки с одноклассниками! Она никогда еще не была во Львове.
to be down in the dumps — быть расстроенными чем-то
'I know you're a bit down in the dumps because you failed your test, but I'm sure you'll do better next time!' — Я знаю ты немного расстроена, потому что завалила тест, но я уверена, что ты справишься лучше в следующий раз!
to be on pins and needles — беспокоиться и нервничать из-за чего-то, что должно случиться
'I've been on pins and needles all day because I haven't received my exam grade yet!' — Я весь день как на иглах до сих пор не получила оценку за экзамен!
to be on cloud nine — быть на седьмом небе от счастья. Только на английском на девятом ;)
'Did you really manage to buy that ticket to this band's show? You must be on cloud nine!' — Неужели у тебя действительно получилось купить билет на концерт этой группы? Ты, должно быть, на седьмом небе от счастья!
to feel blue — быть грустным
'I feel so blue about that fight we had with Ann. I really want to apologize.' — Мне так грустно из-за той ссоры с Энн. Я действительно хочу извиниться.
to be green with envy — сильно кому-нибудь завидовать
'Have you heard that he bought the Playstation I want? I've never been that green with envy as I am now.' — Ты слышала, что он купил себе тот Playstation, который я хочу? Я никогда никому так не завидовал.
to see red — слиться, выходить из себя
'I hate when people are lying to me! It makes me see red.' — Ненавижу, когда люди врут! Это выводит меня из себя.
to wear your heart on your sleeve — не скрывать собственные чувства и эмоции
'I like Marta because she wears her heart on her sleeve and is honest about everything.' — Мне нравится Марта, потому что она не скрывает своих чувств, всегда честна и открыта.
to cry over spilled milk — испытывать сожаление и печаль по поводу уже случившегося (применяется для того, чтобы подчеркнуть, что это ни к чему не приведет)
'It's no use crying over spilled milk! Think about the future and focus on not repeating this mistake again.' — Нечего жалеть о том, что уже произошло! Лучше подумай о будущем и постарайся не повторить эту ошибку.
no hard feelings — используется, чтобы сказать кому-то, что вы не хотите на них сердиться или чтобы они не сердились на вас
'I'm so sorry I spilled tea on your homework! I didn't mean it.
'No hard feelings!' —
- Извини, что разлил чай на твою домашку, я не хотел!
- Да ничего страшного!
Об учебе и школе
to hit the books — усердно и сосредоточенно учиться, часто используется в контексте контрольных, тестов, экзаменов и т.д.
'Sorry, I can't come over tonight! I have to hit the books.' — Извини, сегодня вечером у меня не получится прийти! Я должен учиться.
to pass with flying colours — получить высокий балл за тест, экзамен или контрольную
'Congratulations on passing your graduation exams with flying colours! Do you want to go out and celebrate?' — Поздравляю с успешной сдачей выпускных экзаменов! Не хочешь ли это отпраздновать?
To pull an all-nighter — не спать целую ночь через обучение или работу
'I didn't have time to prepare for the test during the week, so I had to pull an all-nighter and memorize everything all at once.' — У меня не было времени готовиться к экзамену в течение недели, поэтому мне пришлось бодрствовать всю ночь и заучить все за один раз.
to learn by heart — выучить наизусть
'English has lot of different rules that you have to learn by heart.' — Английский язык имеет много правил, которые нужно выучить наизусть.
to do your homework — это не только о буквальном домашнем задании, которое задают в школе. Это также о тщательной подготовке к чему-то перед тем, как это произойдет
'It was clear that Katy had done her homework: she did an amazing job during her interview!' — Было очевидно, что Кэти хорошо подготовилась: во время собеседования она показала себя просто великолепно!
to play hooky — прогуливать обучение без разрешения
'Andrew played hooky yesterday and his parents still haven't found out.' — Эндрю прогулял школу вчера, и его родители до сих пор об этом не узнали.
to pick someone's brain — задавать вопросы человеку, который разбирается в определенной теме или спрашивать их мнение по этому поводу
'My students always pick my brain about English grammar and I'm happy to help them!' — Мои ученики постоянно спрашивают меня об английской грамматике, и я с удовольствием им помогаю!
to put your thinking cap on — глубоко задуматься, сосредоточиться или начать разрабатывать план
'We have to solve this problem as soon as possible, so put your thinking cap on!' — Нам нужно как можно скорее решить эту проблему, так что давайте думать!
to stay on track — сохранять концентрацию и не отвлекаться
'Please put the phone down, we have to stay on track! Otherwise we won't finish this assignment today.' — Пожалуйста, отложи телефон, нам нужно сосредоточиться! Иначе мы не успеем выполнить эту задачу сегодня.
to go by the book — делать что-то строго по правилам
'Oh, chill! We don't have to go by the book. This matter is not that serious.' — Ой, расслабься! Не нужно соблюдать правила. Это же не такое уж серьезное дело.
Об общении и социальных ситуациях
to hit it off — быстро подружиться
'Lisa and I love the same TV-shows, so we hit it off real quick.' — Нам с Лисой нравится те же сериалы, поэтому мы довольно быстро сдружились.
to be on the same page — иметь общее мнение или взгляд на ситуацию с кем-то
'After having been friends for three years, I randomly understood that we were not on the same page at all.' — После трех лет дружбы я вдруг осознала, что мы совсем не на одной волне.
to keep in touch — поддерживать связь
'Even though my best friend moved to another country, we still keep in touch every day.' — Несмотря на переезд моей лучшей подруги за границу, мы поддерживаем связь каждый день.
to get along with someone — иметь хорошие отношения с кем-то
'Mia gets along so well with her classmates! They're such good friends.' — Мия хорошо ладит со своими одноклассниками, они такие хорошие друзья!
to put yourself in someone's shoes — представить себя на месте кого-то другого или оказаться на их месте
'Don't you understand how difficult this is? Put yourself in my shoes for once!' — Разве ты не понимаешь, как это тяжело? Хотя бы раз поставь себя на мое место!
to get to know someone — узнавать кого-то лучше
'I really want to get to know your friends, they seem cool.' — Я очень хочу лучше познакомиться с твоими друзьями, они кажутся классными.
to be all ears — очень внимательно слушать
'Please, tell me about the reason why they broke up! I'm all ears!' — Расскажи, пожалуйста, почему они разошлись! Я внимательно слушаю!
to judge a book by its cover — судить книгу по обложке
'I didn't like her at first, but she turned out to be such a nice person. Never judge a book by its cover!' — Сначала она мне не понравилась, но оказалась таким приятным человеком. Никогда не судите о книге по обложке!

to get back to someone — дать ответ, перезвонить позже
'I'll get back to you as soon as I finish my homework.' — Я позвоню тебе как только кончу делать домашку.
to take a rain check — используется, когда вы не можете принять приглашение, однако охотно сделаете это в другой раз
'Sorry, I have to take a rain check on our cinema date. I have so much work!' — Извини, придется отложить наше свидание в кино. У меня куча работы!
О времени и организации
to kill time — убивать время
'Our flight is in 3 hours. Wanna kill some time in Duty Free?' — Наш рейс через 3 часа. Хочешь убить немного времени в Duty Free?
чтобы иметь много раз в вашем магазине — иметь много дел
'I'm sorry I couldn't help you with that project, I had a lot on my plate.' — Прости, что не смогла помочь тебе с тем проектом, у меня была куча дел.
at an ungodly hour / unearthly hour — очень рано утром или очень поздно ночью, в неудобное время
'My little brother woke me up at an ungodly hour just to show me his new toy!' — Мой младший брат разбудил меня ни свет ни заря просто чтобы показать свою новую игрушку!
to fall behind — отставать в чем-то от других
'I can't help falling behind my classmates because I get sick quite often.' — Я не могу не отставать от одноклассников, потому что часто болею.
call it a day — завершать работу на сегодня
'Alright, we've completed everything we planned. Let's call it a day! See you tomorrow'. — Ладно, мы выполнили все, что запланировали. Давайте на сегодня кончать! До завтра.
once in a blue moon — очень редко
'I'm not a big fan of horror movies, but I can watch one once in a blue moon. — Я не большая поклонница фильмов ужасов, но раз в сто лет могу и посмотреть.
to beat the clock — закончить задание быстрее установленного времени
'I wanted to be the first one to finish the task and beat the clock, but someone was faster.' — Я хотел первым выполнить задание и успеть до истечения времени, но кто-то оказался быстрее.
to miss the boat — потерять возможность из-за промедления
'I've been putting off buying this book for such a long time that I missed the boat: it's sold out now.' — Я так долго откладывала покупку этой книги, что упустила момент: ее уже раскупили.
to be in a rush — очень торопиться
'She did the work in a rush without paying attention to all the mistakes she was making in the process.' — Она выполняла работу наспех, не обращая внимания на все ошибки, которые при этом допускала.
better late than never — лучше поздно, чем никогда
'My grandma was afraid of starting to learn English, but better late than never!' — Моя бабушка боялась начать учить английский, но лучше поздно, чем никогда.
at the crack of dawn — рано утром, на восходе солнца
'Jade had so much homework that she went to bed at the crack of dawn and didn't have enough sleep.' — У Джейд было столько домашних задач, что она легла спать на рассвете и не выспалась.
О деньгах и образе жизни
to make ends meet — сводить концы с концами
'After losing his job, it became hard for him to make ends meet.' — После потери работы ему стало тяжело сводить концы с концами.
money talks — деньги решают все
'In big business, money talks.' — В большом бизнесе деньги решают все.
to be born with silver spoon in your mouth — родиться в состоятельной семье
'Amelie was born with silver spoon in her mouth and never had to worry about money.' — Амелия родилась в богатой семье и никогда не переживала из-за денег.
to splash out on something — тратить много денег на что-то
'They decided to splash out on a new phone.' — Они решили потратить много денег на новый телефон.
to live in an ivory tower — жить в своем идеальном мире оторвано от реальности
'My brother lives in an ivory tower and not understand real problems.' — Мой брат живет в своем вымышленном мире и не понимает реальных проблем.
to kick the habit — избавиться от вредной привычки
'She finally kicked the habit of checking her phone every minute.' — Она наконец-то избавилась от привычки проверять телефон ежеминутно.
to cost an arm and a leg — стоить очень дорого
'That designer bag costs an arm and a leg. We can't afford it.' — Но дизайнерская сумка стоит безумные деньги. Мы не можем себе этого позволить.
to move in the same circles — общаться в одном кругу людей
'They move in the same circles, so they often meet at different events.' — Они общаются в одном кругу, поэтому часто видятся на разных мероприятиях.
life in the fast lane — жизнь в быстром темпе, насыщенная событиями
'He enjoys life in the fast lane with constant travel and parties.' — Ему нравится жизнь на полной скорости с постоянными путешествиями и вечеринками.
О производительности
to work your fingers to the bone — очень трудно работать
'She worked her fingers to the bone to pass all her exams.' — Она очень тяжело работала, чтобы сдать все экзамены.
to bite off more than you can chew — взять на себя больше чем можно сделать
'I think I bite off more than I could chew when I joined three book clubs at once.' — Думаю, я взяла на себя слишком много, когда записалась сразу в три книжных клуба.
to work around the clock — работать непрерывно, без отдыха
'We worked around the clock to finish the project on time.' — Они работали беспрерывно, чтобы завершить проект вовремя.
to put in the effort — прилагать усилия
'You need to put in the effort if you want to improve your English.' — Тебе нужно прилагать усилия, если хочешь улучшить свой английский.
to burn out — выгореть, сильно устать
'My poor son burned out after studying non-stop for weeks.' — Мой бедный сын выгорел после нескольких недель обучения без перерыва.
to roll up your sleeves — приступать к работе серьезно
'It's time to roll up our sleeves and start working.' — Пора приступать к работе и начинать работать.
to be in the driver's seat — контролировать ситуацию, быть главными
'She felt confident because she was in the driver's seat during the presentation.' — Она чувствовала себя уверенно, потому что контролировала ситуацию во время презентации.
to be in the zone — быть полностью сосредоточенным и продуктивным
'Don't talk to me right now, I'm totally in the zone with this essay!' — Не мешай мне сейчас, я полностью сосредоточен на этом эссе!
to burn the midnight oil — работать допоздна
'I had to burn the midnight oil to finish my homework.' — Мне пришлось работать допоздна, чтобы завершить домашнее задание.
think outside the box — мыслить нестандартно, иметь интересные идеи
'The teacher asked us to think outside the box to complete this task.' — Учитель попросил нас мыслить нестандартно, чтобы выполнить эту задачу.
keep your eye on the ball — не терять фокус
'You need to keep your eye on the ball and be attentive during the exam.' — Тебе нужно не терять концентрацию и быть внимательной во время экзамена.
О решениях и ответственности
to sit on the fence — не решаться принять решение
'He's been sitting on the fence about which university to choose.' — Он никак не может определиться, какой университет выбрать.
to take something into account — считать что-то
'You should take all the details into account before deciding.' — Тебе следует учесть все детали, прежде чем принимать решения.
a change of heart — изменение мысли / решения
'I wanted to quit my job, but I had a change of heart. It could've been an impulsive decision.' — Я хотела бросить, но передумала. Это могло бы стать импульсивным решением.
to take matters into your own hands — взять ситуацию под свой контроль
'Sasha took matters into his own hands and solved the problem.' — Саша взял ситуацию в свои руки и разрешил проблему.
to make up your mind — определиться, сформировать мнение
'You need to make up your mind about your future path! It's a serious thing.' — Тебе нужно определиться со своим будущим! Это серьезная вещь.
to bite the bullet — решиться сделать что-то сложное, сделать что-то, что вы долго откладывали
'I didn't want to have the break-up conversation, but I had to bite the bullet eventually.' — Я не хотела заводить разговор о расставании, но в конце концов пришлось вынудить себя.
to be up in the air — когда что-то еще не определено и не решено
'Our vacation plans are still up in the air. We can't choose the perfect date.' — Наши планы по отпуску до сих пор не определены. Мы не можем выбрать идеальную дату.
to be between a rock and a hard place — оказаться в затруднительном положении и быть вынужденным принять трудное решение (украинский вариант: оказаться между молотом и наковальней).
'With the deadline approaching and half the team sick, the manager is between a rock and a hard place.' — Из-за приближения дедлайна и половины заболевшей команды руководитель оказался между молотом и наковальней.
to call the shots — быть главным в принятии решений
'In this project, Amanda calls the shots. She's very responsible and open minded.' — В этом проекте главное слово за Амандой. Она очень ответственна и открыта к новым идеям.
to back out — отказаться в последний момент
'He backed out of the plan at the last minute. Maybe he got scared, but who knows…' — Он съехал с плана в последний момент. Может, испугался, но кто знает…
О трудностях и ошибках
to shoot yourself in the foot — навредить самому себе
'He shot himself in the foot by not preparing for the test.' — Он сам себе навредил, не подготовившись к тесту.
to miss the mark — не достичь цели
'Her answer missed the mark. Mandy should've added more details' — Ее ответ не попал в цель. Менди стоило добавить больше деталей.
to backfire — иметь обратный негативный эффект
'Jared had good intentions, but didn't prepare well. His plan backfired and now he doesn't know what to do.' — У Джареда были добрые намерения, но он плохо подготовился. Его план обернулся против него, и теперь он не знает, что делать.
to roll with the punches — адаптироваться к трудностям
'I've never had hard times at work because I always manage to roll with the punches.' — У меня никогда не было трудностей на работе, потому что я всегда умею приспосабливаться к обстоятельствам.
to face the music — смириться с последствиями
'Some people struggle to face the music after they've done something terribly wrong.' — Многие люди не находят силы принять последствия своих действий после того, как сделали что-то не так.
to keep your chin up — не падать духом
'I failed many times while studying at the university, but my dream always helped me keep my chin up.' — Во время учебы в университете я часто терпела неудачи, но моя мечта всегда помогала мне не падать духом.
take the bull by the horns — взять быка за рога
'If you want to solve the issue you have to take the bull by the horns without putting it off.' — Если вы хотите решить эту проблему, вам нужно взять быка за рога и не откладывать это на потом.
bring a knife to a gunfight — быть неподготовленным
'He brought a knife to a gunfight during the debate, this if why he failed.' — Он был совсем не готов к дебатам, именно поэтому и проиграл.
to dodge a bullet — избежать проблемы
'I dodged a bullet by not joining that project. My colleague told me that it was such a mess!' — Мне удалось избежать проблем, не присоединившись к этому проекту. Коллега рассказал мне, что там царил настоящий хаос!
to be in dire straits — быть в очень сложной ситуации
'They've been in dire straits for quite a long time. I think their company will go bankrupt soon.' — Они уже достаточно давно находятся в тяжелом положении. Думаю, их компания вскоре обанкротится.
О еде, путешествиях и быте

to be a piece of cake — когда что-то далось очень легко
'The test was a piece of cake! Я не знаю, why и was that nervous about it.' — Тест был очень легкий! Даже не знаю, зачем я так переживала.
to spill the beans / spill the tea - рассказывать сплетни
'Come on, spill the beans! I want to know what happened on his birthday party.' — Ну давай, рассказывай все детали! Я хочу знать, что произошло у него на дне рождения.
to take something with a grain of salt — не воспринимать что-либо буквально
'Take Jake's advice with a grain of salt. His recommendations are weird sometimes.' — Не воспринимай советы Джейка слишком серьезно. Его рекомендации часто довольно странные.
not your cup of tea — когда вам что-то не нравится
'Horror movies are not my cup of tea, but I'm definitely not a hater!' — Фильмы ужасов не мое. Но я отнюдь не их противник!
to be full of beans — быть энергичными
'The kids were full of beans after the trip.' — Дети были полны энергии после поездки.
to have your cake and eat it too — хотеть все и сразу
'You can't have your cake and eat it too! Be patient!' — Ты не можешь получить все сразу. Будь терпеливым!
icing on the cake — приятный бонус
'The extra day off was the icing on the cake. I'm glad we have such an understanding boss.' — Дополнительный выходной стал приятным бонусом. Я рада, что у нас такой понимающий начальник.
to hit the road — отправляться в путь
'We should hit the road early before the rush our starts. I don't want to miss our flight 'cause of the traffic jam!' — Нам следует отправляться раньше, пока не началось час пик. Я не хочу пропустить наш рейс через пробки.
to live out of suitcase — «жить на чемоданах»
'He lives out of suitcase because of his job.' — Он постоянно в разъездах из-за работы. Дети, наверное, очень по ним скучают.
to be packed like sardines — для описания мест, где слишком много людей
'It was a terrible idea to go and see the Coliseum in the evening! That street was packed like sardines!' — Идти смотреть на Колизей вечером было ужасной идеей. На той улице было так тесно, как в банке с сардинами!
Друзья, мы надеемся, что этот длинный список идиом с определениями и примерами пригодится вам и сделает вашу речь более разнообразной! Сохраняйте эту статью для того, чтобы всегда иметь под рукой определения, примеры и переводы выражений и возвращаться к ним тогда, когда вы отвлекаетесь за нужное.
Янина Шкребтий
Осталось символов: 500