Содержание
1. Краткий сюжет и главные персонажи
2. Разбираем fashion-термины и выражения
3. Интересные фразы из диалогов
4. Грамматика, которую можно заметить в фильме
5. Темы и вопросы для дискуссии после просмотра фильма
Прошло уже 20 лет с момента выхода культового фильма The Devil Wears Prada, а он до сих пор не потерял своей актуальности. Вскоре на экраны выходит вторая часть, поэтому самое время освежить в памяти события истории. В этой статье мы поможем вам подготовиться к просмотру: вспомним сюжет, ключевых персонажей, а также интересную лексическую и грамматическую базу, которая встречается в фильме. Это прекрасная возможность непринужденно и с удовольствием попрактиковать аудирование, говорение и изучить что-нибудь новенькое на английском.
Фильм рассказывает об Энди, молодой журналистке, мечтающей о серьезной карьере, но случайно попадающей на работу ассистенткой в модный журнал Runway, который с английского переводится как «подиум». Поначалу мир моды кажется Энди чужим, но со временем она учится ориентироваться, меняет стиль и понимает, что ее работа становится испытанием на терпение, преданность и амбиции. Параллельно возникает вопрос: стоит ли жертвовать личной жизнью ради карьеры? Именно в этой киноленте звучит известная фраза: "Don't be ridiculous, Andrea. Everybody wants this." — Не будь смешной, Андреа. Этого хотят все.
Главные персонажи фильма:
Энди — newbie in fashion industry — новичок в фэшн-индустрии, учится dress well (хорошо одеваться) и ориентироваться в мире моды.
Миранда — editor-in-chief (главный редактор), настоящий trendsetter (человек, задающий тренды), требует совершенства и командной преданности.
Эмили — first assistant (первая ассистентка), эксперт в outfits (образах) и fashion trends (модных тенденциях), наставница для Энди.
Найджел — creative director (креативный директор), поддерживает Энди и помогает найти personal style (собственный стиль), а еще учит ее понимать designer collections (дизайнерские коллекции).

В фильме есть и другие ключевые персонажи, однако именно эти четыре героя ярче всего демонстрируют баланс между амбициями, конкуренцией и жизненными ценностями в мире моды.
Диалоги в фильме наполнены словами об одежде, цветах и аксессуарах. Давайте и мы расширим словарный запас на эту тему.
|
sense of fashion — чувство моды |
makeover — смена стиля, перевоплощение |
|
shoot — фотосессия |
lookbook — каталог образов |
|
inner beauty — внутренняя красота |
chic — элегантный, стильный |
|
fitted — приталенный, по фигуре |
layering — многослойность одежды |
|
sample sizes — размеры образцов |
groundbreaking — новаторский, прорывной |
They are preparing for a photo shoot for the new issue. — Они готовятся к фотосессии нового выпуска.
Andy learns to wear сhic fitted clothes to look professional. — Энди учится носить элегантную одежду по фигуре, чтобы выглядеть профессионально.
Кроме базовой лексики, в фильме упоминается несколько интересных словосочетаний про элементы гардероба, помогающих лучше понять стиль и характер героев.
|
wardrobe staple — базовая вещь в гардеробе |
statement pieces — яркие, броские элементы одежды или аксессуары |
|
stilettos — туфли на каблуке-шпильках |
flip-flops — шлепанцы |
|
huge feathered headdress — огромный перьевой головной убор |
python headband — повязка на голову из кожи питона |
|
autumn jacket — осенняя куртка |
hideous skirt — ужасная юбка |
|
accessories /əkˈses.ər.i/ — аксессуары |
fancy purses — изысканные, дорогие женские сумочки |
|
enamel bangles /ɪˈnæm.əl/ — эмалированные браслеты |
pendants — подвески |
Miranda said the outfit was fine, but the skirt was hideous. — Миранда сказала, что образ подходит, но юбка была ужасная.
Miranda's necklace had a simple gold pendant. — На ожерелье Миранды была простая золотая подвеска.
Emily loves accessories that are statement pieces, for example, enamel bangles. — Эмили любит аксессуары, которые производят впечатление, например эмалированные браслеты.
В фильме есть известная сцена, где Миранда объясняет, что даже обычный синий цвет не такой простой, как кажется на первый взгляд. Она перечисляет несколько оттенков, чтобы показать, что в мире моды даже самые маленькие нюансы имеют значение.
|
blue — синий |
turquoise — бирюзовый |
|
lapis — лазурный, насыщенный синий |
cerulean — небесно-голубой / ярко-голубой |
В фильме несколько раз звучат слова skinny и slender. Оба переводятся, как «худый», однако имеют разные важные отличия.
Skinny — очень худой, иногда слишком, почти костлявый. Звучит не всегда как комплимент, иногда даже слегка критично. Чаще встречается в разговорной речи.
She looked skinny after being sick. — Она выглядела очень худой после болезни.
Slender — стройный, изящный, грациозный. Звучит положительно и элегантно, часто используется в качестве комплимента. Встречается чаще в формальном языке или описании облика в литературе и медиа.
She has a slender figure, perfect for modeling. — У нее стройная фигура, идеальная для моделей.
Смотреть фильмы по-английски полезно, потому что вы слушаете настоящие, живые диалоги и погружаетесь в реальный язык. Давайте посмотрим, что интересного можно найти в фильме The Devil Wears Prada.
|
mock up — макет, образец |
run-through — прогон, репетиция |
|
to deign — изволить, удосужиться |
to purse lips — поджать губы |
|
to run errands — выполнять поручения |
to ring off the hook — звонить без перерыва |
|
to worship the magazine — обожать / поклоняться журналу |
to express individual identity — выражать индивидуальность |
|
centerpiece of my spring collection — главная вещь / центр внимание моей весенней коллекции |
to adjust the attitude — подкорректировать поведение / отношение |
|
It’s divine! — Это божественно! |
I'm on board. — Я согласен / присоединяюсь, поддерживаю. |
|
to gird one's loins — собраться с духом, опоясаться, приготовиться |
to go up in smoke — исчезнуть без следа, пропадать |
|
to whine /waɪn/ — скулить |
to move at a glacial pace — двигаться очень медленно (буквально переводится, как «ледниковым темпом») |
Phone is going to be ringing off the hook. — Телефон будет разрываться от звонков.
I mean, you get coffee and you run errands. — То есть ты ходишь за кофе и выполняешь мелкие поручения.
She didn’t even deign to respond to my email! — Она даже не изволила ответить на мой имейл!
By all means, move at a glacial pace. You know how that thrills me. — Конечно, не торопись. Ты же знаешь, как это меня поражает.
Вы заметили, что в фильме используются пренебрежительные прозвища? Энди говорит своему бойфренду: "They call them "clackers"". Глагол to clack означает «щелкать, хлопать». Так что clackers — пренебрежительное прозвище редакторов Runway, возникшее из-за характерного стука каблуков на мраморном полу в холле.
В швейном деле bias это диагональная нить ткани, под углом 45° к основным нитям (вертикальной и горизонтальной). Cut on the bias означает вырезать ткань по косой нити, а не по прямому переплетению. Это делают для того, чтобы fabric (ткань) лучше тянулась и более естественно облегала фигуру.
Грамматика в кино помогает раскрыть характер героев. Например, условные предложения появляются в речи всех персонажей, в то время как краткие приказные предложения подчеркивают авторитарность, в том числе Миранда. Именно из-за таких грамматических деталей можно увидеть разницу в статусе, уверенности и стиле общения персонажей.
Imperatives — повелительные предложения
You do coat. Do the coat! — Ты занимаешься пальто. Убери пальто!
Вспомогательный глагол do здесь выступает как императив, как команда «делай / занимайся». Этой фразой Эмили поручает Энди забрать и повесить пальто, то есть выполнить приказ и обращаться с вещью должным образом.
<img alt="Грамматика из фильма Дьявол носит Прада (изображение)" Дьявол="" носит="" Прада"="" (изображение)"="" data-cke-saved-src="/public/user_files/uploads/2026-03/the-devil-wears-prada-3.png" src="/public/user_files/uploads/2026-03/the-devil-wears-prada-3.png" style="opacity: 0.9; font-size: 16px; text-align: justify; width: 100%;" title="Грамматика из фильма Дьявол носит Прада" "="">
Miranda needs you to go to Hermès to pick up 25 scarves we ordered for her. — Миранде надо, чтобы ты пошла в Hermès забрать 25 шарфов, которые мы для нее заказали.
В этом предложении прямого приказа нет, однако оно построено по схеме need + someone + to do something, выражающее требование или просьбу к конкретному лицу выполнить определенное действие. Это делает фразу более формальной, но смысл остается повелительным, потому что задачу нужно обязательно выполнить.
Modal verbs — модальные глаголы
|
should — совет или рекомендация |
|
|
must — обязанность или необходимость |
|
|
have to / must've — обязанность или заключение |
|
Conditionals — условные предложения
|
Zero Conditional Описывает общие факты, закономерности или типичную реакцию If + Present Simple, Present Simple |
|
|
First Conditional Описывает реальную возможность в будущем If + Present Simple, will / modal verb |
|
Давайте посмотрим на еще одно интересное предложение с несколькими грамматическими моментами.
I wonder if she's lost any of that weight yet. — Интересно, она уже сбросила хоть немного веса.
Конструкция I wonder if … используется, когда человек выражает любопытство или предположение.
She's lost = she has lost, в этой части применен Present Perfect, потому что для нас важен результат действия до настоящего момента (имеется в виду похудела она или нет).
В фразе any of that weight определитель any используется с бесчисленным существительным weight и подчеркивает значение «хоть чуть-чуть».
Также в предложении есть наречие времени yet, означающее уже / до сих пор / еще. Согласно правилам, yet идет в паре с Present Perfect только в отрицательных и вопросительных предложениях. Однако, как вы сами видите, в фильме это предложение звучит не как вопрос, я больше, как саркастический комментарий.
Какой вывод можно сделать? Вот такой он, живой английский язык, который на практике немного разрушает святые правила грамматики.
Фильм The Devil Wears Prada не только развлекает своих зрителей, но и открывает простор для размышлений о работе, ценностях и межличностных отношениях. Поэтому после просмотра предлагаем вам потренировать speaking и обсудить следующие вопросы.
|
Has Andy changed during her time on Runway? Were these positive or negative changes? |
Изменилась ли Энди за время ее работы в Runway? Эти изменения были положительными или отрицательными? |
|
Why is Miranda Priestly acting so stern? Do your feelings for her change throughout the film? |
Почему Миранда Пристли ведет себя так строго? Меняются ли ваши чувства к ней в течение фильма? |
|
In your opinion, has Nigel's attitude towards work and towards Miranda changed after his promotion was canceled? |
По вашему мнению, изменилось ли отношение Найджела к работе и к Миранде после отмены его повышения? |
|
Can Emily be considered a “victim of the fashion system”, or is she consciously playing by the rules? |
Можно ли считать Эмили «жертвой модной системы» или она сознательно играет по правилам? |
|
Who really is the Devil and the Angel in the movie? Explain your opinion. |
Кто на самом деле Дьявол и Ангел в фильме? Объясните свое мнение. |
|
Is it worth sacrificing your personal life for your career? |
Стоит ли жертвовать личной жизнью ради карьеры? |
Что ж, we are all so thrilled (мы все так взволнованы) после просмотра трейлера киноленты The Devil Wears Prada 2, напоминающего нам, что icons reign forever (иконы стиля правят вечно). Так что приятного просмотра и вперед к желаемому уровню английского!
Юлия Черкас
Осталось символов: 500