Англійська — мова глобального спілкування, що звучить у переговорах бізнесменів у Токіо, в обговореннях футболу на вулицях Лондона, у фільмах Голлівуду та у піснях на радіо. Проте, навіть будучи універсальною, англійська мова існує у вигляді численних діалектів і варіантів, які відображають культуру та історію її носіїв.

Найпомітнішою є різниця між британською та американською англійською — двома основними формами цієї мови. Ця відмінність не випадкова: вона виникла через політичні, соціальні й культурні події, які формували історію Англії та США.

Що ж робить британський та американський акценти такими різними? І який варіант обрати для вивчення?

Зміст

1. Специфіка американського і британського акцентів в англійській мові
2. Норми правопису слів
3. Лексичні відмінності
4. Позначення і читання чисел і дат
5. Граматичні відмінності між британською та американською англійською
6. Який варіант краще обрати для вивчення
7. Вправа на закріплення
8. FAQ

Специфіка американського і британського акцентів в англійській мові

Британська англійська (British English) — офіційна мова Сполученого Королівства, до складу якого входять кілька країн. Ця мова є більш «традиційною» та регулюється усталеними нормами, які формуються під впливом таких авторитетів як Оксфордський словник та Кембриджський університет. Уявіть її як елегантну даму в класичному костюмі — стриману, але вишукану.

Цікаво, що хоч британська англійська є офіційною мовою Сполученого Королівства, однак існує велика кількість діалектів, які значно різняться залежно від регіону. Наприклад, мова мешканців Ньюкасла чи Ліверпуля може відрізнятися настільки, що жителю Лондона треба буде певний час, щоб адаптуватися до місцевих особливостей. Ця різниця інколи настільки велика, що може здаватися більш значною, ніж розбіжності між двома варіантами англійською. 

Американська англійська (American English) з’явилася в результаті колонізації Америки британцями у XVII столітті. Проте щойно колонії здобули незалежність, їхній мовний розвиток пішов власним шляхом. Американська англійська стала простішою у вимові, правописі та граматиці. Відомий лінгвіст Ной Вебстер навіть створив словник американської англійської, щоб відобразити «американський» підхід до мови. 

Американська англійська також була під впливом багатьох культурних груп — італійців, ірландців, німців, африканців та інших іммігрантів, які додали до неї свої слова й акценти. Якщо британська англійська — це класика, то американська — це джинси й футболка: зручна, але не менш виразна.

Розглянемо, в чому різниця між британським і американським англійським акцентом, більш детально.

Різниця між двома хлопчиками (фото)

Норми правопису слів

Різниця у правописі британської та американської англійської — одна з найбільш помітних відмінностей між цими варіантами. Ці розбіжності виникли через прагнення американців спростити мову, а також через вплив різних культур і історичних факторів.

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

-our VS -or

colour

color 

колір

honour

honor

честь

favour 

favor 

послуга

-ll VS -l

travelling 

traveling 

подорожі

cancelled 

canceled 

скасувати (минулий час)

labelled 

labeled 

позначити (минулий час)

-ise VS -ize

organise

organize

організовувати

realise

realize

усвідомити

modernise 

modernize 

осучаснити

-re VS -er

centre 

center 

центр

metre 

meter 

метр

theatre 

theater 

театр

-ce VS -se

defence 

defense 

захист

licence 

license 

ліцензія

offence 

offense 

образа

-ogue VS -og

dialogue 

dialog 

діалог

catalogue 

catalog 

каталог

monologue 

monolog 

монолог

 

Інші приклади включають такі слова:

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

aluminium

aluminum 

алюміній

tyre 

tire 

шина

cheque 

check 

чек

pyjamas 

pajamas 

піжама

all right

alright 

гаразд

sulphur 

sulfur 

сульфур

kerb 

curb 

бордюр

draught 

draft 

протяг

 

Лексичні відмінності

Окрім різниці у написанні, британський та американський акценти англійської також мають деякі лексичні відмінності. Цікаво, що одні й ті ж предмети, дії чи явища можуть називатися зовсім інакше в кожному варіанті мови. А ще буває, що одне й те саме слово в британській і американській англійській має зовсім різне значення. Наприклад, слово pants в британській англійській — це спідня білизна, а в американській — штани. Або слов bill для британців означає рахунок (наприклад, рахунок за газ (gas bill)), а для американців — це банкнота.

На прикладах подивимось, як одні й ті ж поняття виражаються різними словами в британській і американській англійській. Для зручності ми згрупували їх за темами.

Повсякденні предмети та явища

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

flat

apartment

квартира

rubbish 

trash

сміття

lift

elevator

ліфт

post 

mail

пошта

shop

store

магазин

pavement

sidewalk

тротуар

mobile

cellphone

мобільний телефон

film

movie

фільм

autumn

fall

осінь

 

Транспорт

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

underground

subway

метро

lorry

truck

вантажівка

railway 

railroad

залізнична колія

petrol (station)

gas (station)

заправка

train carriage

train car 

вагон

motorway

freeway

автострада

luggage

baggage

багаж

 

Їжа 

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

chips

fries

картопля фрі

crisps

chips

чипси

biscuit

cookie

печиво

sweets

candies

цукерки

courgette 

zucchini

кабачок

aubergine

eggplant

баклажан

porridge

oatmeal 

вівсяна каша

 

Освіта

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

mark

grade

оцінка

form

grade

шкільний клас

timetable

schedule

розклад

university

college

вищий навчальний заклад

state school

public school*

державна школа (безкоштовна)

 

*Цікаво, що у Сполученому Королівстві public school називають дорогу приватну школу.
 

Одяг

Британський варіант

Американський варіант

Переклад

jumper або pullover

sweater

светр

trainers 

sneakers

кросівки

tights

pantyhose

колготки

waistcoat

vest

жилет

dungarees

оveralls

комбінезон

dressing gown

robe

домашній халат

 

Позначення і читання чисел і дат

Різницю акцентів британської та американської англійської можна побачити навіть при позначенні та читанні чисел і дат. Ці нюанси особливо важливі в навчанні й роботі, адже неправильне розуміння може призвести до плутанини.

 

Британський варіант

Американський варіант

Числа

При читанні чисел між сотнями й десятками часто додається слово and: three hundred and twenty-five

Слово and зазвичай опускається: three hundred twenty-five

Дати (написання)

У британській англійській формат дат такий, як у нас: день/місяць/рік (25/01/2025)

В американській —  місяць/день/рік (01/25/2025)

Дати (читання)

Британці часто додають порядкові числівники й кажуть, наприклад, the twenty-first of January, twenty twenty-five

Американці починають із місяця: January twenty-first, twenty twenty-five

Цифра 0

Вимовляється як oh, особливо у телефонних номерах: номер 01234 567890 у Сполученому Королівстві прочитають як oh one two three four, five six seven eight nine oh

Американці ж у таких випадках зазвичай використовують слово zero


Слова та прапори (фото)

Граматичні відмінності між британською та американською англійською

Граматична різниця американської та британської англійської є менш очевидною, ніж відмінності у лексиці чи правописі, але вони все одно можуть вплинути на сприйняття тексту або мовлення. Деякі з цих розбіжностей включають використання часових форм, прийменників, колективних іменників і дієслів.

Yellow check mark Використання часів

Американська англійська часто уникає використання Present Perfect (теперішнього доконаного часу) там, де британці його вживають. У британській англійській цей час широко використовується для опису дій, які відбулися в минулому, але мають зв’язок із теперішнім.

Британська англійська

Американська англійська

Переклад

I’ve already seen this film.

I already saw this movie.

Я уже бачив цей фільм.

 

Обидва варіанти правильні, але британці будуть надавати перевагу першому.

Yellow check mark Колективні іменники

Колективні іменники, такі як team, government, family, можуть розглядатися як однина чи множина залежно від контексту. У британській англійській ці слова часто сприймаються як множина, коли мова йде про дії окремих членів групи. В американській англійській вони майже завжди вважаються одниною.

Британська англійська

Американська англійська

The team are all resting now. — Уся команда відпочиває зараз.

The team is winning the match. — Команда виграє матч.

 

Це відображає різницю у сприйнятті колективу як групи людей або як єдиної сутності.

Yellow check mark Прийменники

Існують помітні розбіжності у використанні прийменників чи артиклів. У британській англійській прийменники можуть бути іншими або ж вживатися в іншій конструкції.

Британська англійська

Американська англійська

Переклад

I’ll see you at the weekend.

I’ll see you on the weekend.

Побачимося на вихідних.

The kids are playing in the street.

The kids are playing on the street.

Діти граються надворі.

She’s in hospital.

She’s in the hospital.

Вона в лікарні.

 

Yellow check mark Дієслова have, take

У британській англійській замість take часто використовується have, особливо у фразах, що стосуються прийому їжі, ванни чи перерв.

Британська англійська

Американська англійська

Переклад

I’m going to have a shower. 

I’m going to take a shower. 

Я збираюся прийняти душ.

Let’s have a break.

Let’s take a break. 

Давай зробимо перерву.

 

Yellow check mark Неправильні дієслова

Британський акцент, на відміну від американського, частіше використовує «традиційні» неправильні форми дієслів, тоді як американська англійська надає перевагу регулярним формам.

Британська англійська

Американська англійська

Переклад

learn — learnt — learnt

learn — learned — learned

вчити

dream — dreamt — dreamt

dream — dreamed — dreamed

мріяти

prove — proved — proven

prove — proved — proved

доводити

spell — spelt — spelt

spell — spelled — spelled

писати (по буквах)

kneel — knelt — knelt

kneel — kneeled — kneeled

ставати на коліна

spoil — spoilt — spoilt

spoil — spoiled — spoiled

псувати

smell — smelt — smelt

smell — smelled — smelled

нюхати

leap — lept — lept

leap — leaped — leaped

стрибати

get — got — got

get — got — gotten

отримувати

 

Який варіант краще обрати для вивчення

Вибір між британською та американською англійською часто викликає багато запитань і суперечок. Втім немає «правильного» чи «неправильного» варіанту — все залежить від ваших цілей та контексту.

Попри різницю акцентів, британська та американська англійська залишаються варіаціями однієї мови, і носії обох варіантів зазвичай чудово розуміють одне одного. Однак ваш вибір може залежати від того, де ви плануєте використовувати мову. Якщо ваша мета — навчання, робота чи життя у США, логічно зосередитися на американському варіанті. Якщо ж ваші плани пов’язані зі Сполученим Королівством чи іншими країнами Європи, краще зупинитися на британському варіанті.

У будь-якому разі, знайомство з обома варіантами може стати перевагою. Ви не лише краще зрозумієте культурні особливості, але й зможете адаптувати своє мовлення під конкретну аудиторію. І навіть якщо ви перейдете з одного англомовного середовища до іншого, ваша англійська буде достатньо зрозумілою. Головне — практика і впевненість у своїх знаннях!


Прапори (фото)

Вправа на перевірку

Тепер давайте подивимося, наскільки добре ви зрозуміли відмінності. Прочитайте речення нижче і визначіть, чи правдиві вони. Щоб побачити підказку, натисніть на відповідне речення.

Британська і американська англійські — це різні мови.

Неправда. Британська і американська англійські — це варіанти однієї мови.

Британська англійська тяжіє до спрощення правопису та граматики.

Неправда. Це американський варіант тяжіє до спрощення.

Американець напише: I don't like this color.

Правда.

Британець скаже: He has gotten better at football.

Неправда. Варіант gotten притаманний американській англійській.

Американець скаже: My favourite shop is closed at the weekend.

Неправда. В американській англійській використовується слово store замість shop, а ще кажуть on the weekend.

I just love chocolate chip cookies — це «британське» речення.

Неправда. У британській англійській використовують слово biscuit.

У британській англійській спочатку зазначається день, потім місяць (25 January, 2025).

Правда.

Американець скаже: I already had lunch.

Правда. У британському варіанті переважає Present Perfect: I’ve just had lunch.

FAQ

1. Чи є британська і американська англійська двома різними мовами?

Ні, це два варіанти однієї мови. Обидва варіанти англійської мають свої особливості в граматиці, лексиці та правописі, але їхня основа однакова.

2. Як правильно писати дати в британській та американській англійській?

У британській англійській дата зазвичай записується як день/місяць/рік (наприклад, 25 January, 2025), тоді як у американській англійській — місяць/день/рік (наприклад, January 25, 2025).

3. Чи можуть бути випадки, коли британці і американці використовують однакові слова з різними значеннями?

Так, наприклад, в американській англійській chips — це картопляні чипси, а в британській — це картопля фрі. 

 

Марина Прилуцька

Дата публікації: 5 лютого 2025