Часто в розмові з іноземцями ми можемо почути цікаве привітання, сленг, неповне речення  чи якийсь прийменник вкінці речення. Відразу виникає купа запитань, незрозумілість, але попри це зявляється цікавість,  “що ж то таке?” та величезне бажання говорити як native speaker (носій мови).
 
1. Тому розпочнемо з акценту. Як його позбутися?
 
Для того, щоб вам легше було удосконалити вимову та позбавитися від акценту, пропонуємо звернути увагу на найпоширеніші помилки та труднощі у вимові англійських слів і варіанти подолання проблем.
Складнощі виникають, в першу чергу, при вимові звуків, яких немає в українській мові. Наприклад: 
міжзубні звуки [ ð, θ ]:[ θin ] thin - тонкий, [ ðei ] they - вони
губно-губний звук [ w ]:[ wi: ] we - ми, [ wai ] why – чому;  
носовий звук [ ŋ ]:[ sɔŋ ] song – пісня;
звук [ ə: ]: [ ə:li ] early - рано.
 
 
Тут просто: щоб навчитись вимовляти звуки – потрібно ВИМОВЛЯТИ звуки:). Слухайте вимову цих звуків у фільмах, пробуйте повторювати слова. Якщо знайдете терплячого нейтів спікера і примусите його спілкуватися з вами – чудово. Приділяйте прослуховуванню англомовних аудіоматеріалів хоча б 10-20 хвилин на день, а головне – повторюйте те, що чуєте. Запишіть свій монолог на диктофон і прослухайте. Так, цей варіант – не для людей зі слабкими нервами, але ж ми з вами не зупиняємося перед труднощами? Навчитися правильно вимовляти англійські звуки – ваш перший крок до того, щоб позбутися акценту. 
 
2. Неправильна вимова звуків, які виконують смислорозрізнювальну функцію:
 
Вимова певних звуків є важливою для розуміння змісту сказаного. Наприклад, вимова дзвінких-глухих звуків виконує смислорозрізнювальну функцію: bad (поганий) – bat (кажан). І не завжди ваш співрозмовник зрозуміє, що ви мали на увазі з контексту. Те ж саме можна сказати і про вимову довгих-коротких звуків: [liv] жити – [li:v] залишати.
 
Що з цим робити? Приділяйте увагу деталям, усвідомте важливість проблеми. Ви ж бачите різницю між словами "тин-тінь"? Ще й яку! Смислорозрізнювальну функцію в українській мові виконують тверді-м'які звуки. В англійській же мові важливо вимовляти по-різному слова з дзвінкими-глухими приголосними, довгими-короткими голосними. 
 
3. Вимова приголосних без “придихання” 
 
Це – одна з головних особливостей українського акценту в англійській мові. Носії англійської вимовляють глухі приголосні з придиханням.
Спробуйте говорити українською з англійською вимовою глухих приголосних з придиханням. Повторюйте слова за героями улюблених фільмів. Можна також потренувати вимову завдяки грі  Spell Up від Google. Скоромовки англійською також допоможуть вам сформувати правильну вимову. 
 
 
4. Сленгові слова
 
Це слова та фрази, які вважаються дуже неофіційними та рідко використовуються в письмовій мові. Сленг, як правило, змінюється між людьми, регіонами, професіями чи віковими групами. Іноді бачимо, як англійський інтернет-сленг шириться сторінками різних сайтів. Нейтіви частенько їх використовують в розмові.
 
Тепер наведено більше прикладів американських сленгових слів і що вони означають. Ви також можете знайти їх тут
 
Dude
Означає: a man / a friend (чоловік, друг, чувак).
“Dude” також використовується для звернення до іншої людини, з якою ви розмовляєте Dude це американський сленг, and Британський звучить “mate.”
Example:
Who’s Pete? — Oh, just a dude I met last week at a gathering (party, get-together). (Хто цей Піт? - О, це чувак, який я зустрічав минулого тижня на зборах (вечірці, зустрічі).
 
Buck
Означає: American dollar (британською звучить “quid”)
Example:.
I’m thinking about having a garage sale to make a few quick bucks. - Я думаю про продаж гаража, щоб заробити баксів.
 
Zonked
Означає: completely exhausted (дуже стомлений)
Examples:
Man, it’s a long day. I’m zonked. – О, це довгий день. Я дуже стомлений.
My husband works too much. He often comes home zonked. – Мій чоловік працює надто багато. Він часто приходить додому дуже стомлений.
Якщо ви зустрінете незнайоме слово, ви можете знайти його значення за допомогою сленгового ресурсу, такого як  Urban Dictionary.
 
 
5. Ідіоми
 
Досы не знаэте, що це таке? Ідіома – це усталений вираз, слова в якому не можна перекласти окремо, оскільки тоді початкове значення виразу не зрозуміти. Хоча носії англійської мови використовують їх вільно та регулярно в повсякденних розмовах.
Ось деякі ідіоми, які зазвичай зустрічаються в неформальних розмовах:
 
Take a rain check (on something) 
Meaning: a polite decline of an offer, with the intention of rescheduling on a later date (тобто, зустрітися наступного разу, перенести зустріч на наступний раз)
Examples:
Do you want to come over tonight for food? — I’ll have to take a rain check on that, but what’s about next week? (Ви хочете приїхати сьогодні на вечерю? - Мені доведеться перенести зустріч на наступний раз, але як щодо наступного тижня?)
 
Get the cold shoulder
Meaning: to be treated in an unfriendly way by someone you know (тобто, бути байдужим, непривітним, холодно зустрічати)
Examples:
Don’t give me the cold shoulder. Talk to me. (Не будь байдужим. Поговори зі мною)
 
Spill the beans
Meaning: to reveal secret information (розкривати сектрет)
Example:
Come on. Spill the beans. What’s the big secret? (Ну, давай. Розкрий сектрет.)
 
Go Dutch
Meaning: each person pays for their own part of a meal or drink. (платити кожен за себе)
Example:
Let’s go Dutch on the food. Давай запоатимо кожен за себе.
Цікаві ідіоми з перекладом для тебе за посиланням.
 
 
6. Фразові дієслова
 
Тепер трішки про фразові дієслова, які нейтіви використовують неймовірно часто. Фразові дієслова – це такі дієслова в англійській мові, що змінюють своє значення, якщо використовуються з певними іншими словами; зазвичай це дієслово з прийменником. Такі вирази частіше використовуються в розмовах. Наведемо декілька прикладів.
 
Find out (дізнаватися)
Meaning: to discover
Example:
I found out about her secret too late. (past tense) (я дізнався про її секрет надто пізно)
 
Get away (втікати)
Meaning: to escape
Example:
He left the door open, and one of the hamsters got away. (Я залишив дрері відчиненими і один з хомяків втік)
 
- run into (meet, collide) - зустрітися
- set off (begin a journey, start) - починати
- break up (end a relationship) – розірвати (відносини)
Якщо тобі цікаво знати більше фразових дієслів, переходь до словника за посиланням.  
 
7. Filler words (“наповнювальні слова”)
 
Такі слова нейтіви часто використовують під час паузи у своїй промові. Це може бути таке слово, як "ах", "uh", "um" або фраза типу "Let's See" або "Let me think".
Ці слова вживаються, щоб знайти час для одумування або прояснити висловлювання.
Ось кілька прикладів:
 
Well
Meaning: typically, this shows you’re still thinking about something or expresses doubt (це слово показує, що ти все ще думаєш про щось)
Example:
Well, you could be right about that, but I think there could be another way. - Нуууу, ви можете мати справу з цим, але я думаю, що може бути інший шлях.
 
Let me think
Meaning: this means you need a little time to think about a decision (якщо тобі потрібно подумати про рішення)
Example:
Tuesday? Let me think. I could do at 10 am, but I need to double check that. -Вівторок? Дай подумати. Я міг би зробити це о 10 ранку, але мені доведеться подбати про це.
 
Actually
Meaning: this word is typically used to contradict (oppose) a previous statement (це слово зазвичай використовується, щоб суперечити попередньому викладу)
Example:
He’s 89. Actually, I might have been wrong. He could be 91. - Йому 89. Насправді, я міг помилитися. Йому може бути 91.
Більше fillers words шукайте тут
 
 
8. Фрагменти речення
 
Всі ми знаємо і чуємо про правильний порядок слів у реченні: підмет, діслово, без якого не може існувати жодне речення. Але носії мови дозволяють не дотримуватися у розмові граматичних правил.
У наступних прикладах ви спочатку знайдете неформальну версію, а потім офіційну версію однієї бесіди:
Do you eat meat? — Not really. (замість  “I don’t really eat meat.”) (Ти їси м’ясо? – Я насправді не їм м’ясо)
Fancy a beer? — Maybe in a bit. (замість “Maybe I’ll have one in a bit.”) (Хочеш пиво? – Може трохи пізніше).
 
 
9. Закінчення речення in, on, at, up, down тощо
 
Спілкуючись з носієм, ви можете помітити такі слова, як in, on, at, up, down вкінці речення. Це - прийменники.
За правилами, речення ніколи не закінчуються прийменником, бо він завжди стоїть перед іменником або займенником. Але в неформальній англійській часто можна побачити такі речення:
“The child cried when she was taken away from her new friend whom she was already bond with.” "Дитина плакала, коли її забрали від свого нового друга, з яким вона вже подружилася".
Where could I plug this in? - Де я можу його підключити? 
Which images should I look at? – На яке зображення я повинен дивитись?
 
10. Подвійне заперечення
 
Закриває нашу з вами “десятку” - використання подвійних “негативів”. Ви відразу згадаєте вираз “У реченні не може бути два заперечення”. Що ж з ними роблять носії мови? Це насичує ваше “заперечення”, коли ви пишете або маєте офіційну розмову (наприклад, на бізнес-зустрічі). Проте, коли англійська мова вживається неформально, це також дуже відчутно.
I don’t want no part in this. - Я не хочу брати ніякої участі в цьому.
She didn’t have nothing to do with the broken glass. - Вона не мала нічого спільного з розбитим склом.
Є три правила утворення double negatives, про які детальніше читайте ось тут.
 
 
Отже, неофіційні розмови англійськю вирізняються своєю динамікою, словами та виразами.
Якщо ви буде використовувати цю “десятку” у speaking, ваша мова буде точно звучати як у носія! І ви будете happy as a clam, тому що легко зрозумієте нейтіва та ще й заговорите як він. 
Я - точно happy as a clam, адже ці підбірки вже використовую.:)
 
Катя Шевченко
 
 
Дата публікації: 13 грудня 2018