Щоб розмовляти мовою, потрібно її відчувати. А, щоб уникнути дуже embarrassing and awkward situations (перевірено на власному досвіді), потрібно прочитати цю статтю, і вивчити різницю між American and British English.

Почнемо ми з того, що може вам принести дуже багато неприємностей, а саме, з однакових слів, які мають абсолютно різні значення в залежності від того, чи це Ame чи Br. Готові?

Різниця між американською та британською англійською

1. First Floor – В USA, ця фраза означатиме перший поверх, той, що одразу йде із землі, в той час як у  UK, the first floor є другий поверх. Confusing, isn’t it?

2. Jumper – В USA це хтось, хто звідкись стрибає, а в UK  jumper це тип светру (зазвичай в’язаний).

3. Trainer – в Америці так називають професіонала, який працює у спортивній залі, а у Великобританії trainer це взуття для тренувань.

4. Pants – сказавши це слово в американському магазині, ви матимете змогу купити штани, а у британському нижню білизну.

5. Bog – якщо ви шукатимете це місце у Америці вас заведуть на болотисту місцевість, а у Великобританії у туалет.

6. Braces – в Америці ними вирівнюють зуби (брекети), а у Великобританії вони підтримують штани (підтяжки).

7. Trolley – якщо ви захочете проїхатись на trolley у Америці, вас швидше за все направлять на трамвайну зупинку, а у Великобританії у супермаркет, бо для британців trolley - це візок для покупок.

8. Chips – в Америці це картопляні чи кукурудзяни чіпси, такі в пачках, а у Великобританії це щось схоже на картоплю фрі, лишень трохи більші палички.

9. Coach – в Америці це той, хто є ментором, керує спортивною командою, а у Великобританії - це автобус.

10. Biscuit – в Америці це такий маслянистий хліб, булочки, а у Великобританії це печенюшки.

11. Dummy – в Америці, когось так називати доволі образливо, бо це означатиме, що він недоумок, в той час, як у Великобританії це соска для діток.

12. Flannel – в Америці, це означатиме теплу сорочку, а у Иеликобританії мочалку. Тому будьте обережними з компліментами.

13. Boot – взуття у Америці, і багажник автомобіля в Британії.

14. Bum – у Америці це безхатько, а у Великобританії це п’ята точка.

15. Post – у Америці це основа завдяки якій щось стоїть, у Великобританії це пошта.

16. Bathroom – в Америці це місце, де знаходиться туалет, у Великобританії, це місце з душем чи ванною.

17. Bill – паперові гроші у Америці (a five dollar bill - п’ятидоларова купюра, банкнота), і рахунок у ресторані, якщо ми у Британії

18. Boob tube – телевізор в Америці, топ без бретелей у Великобританії.

19. Сot – якщо попросите постелити cot в Америці вам нададуть додаткове ліжко(розкладачка), у Великобританії здивуються і постелять вам ліжечко для немовлят.

20. Entrée – в Америці це основна страва, а у Британії – страва, яка подається перед головною.

21. Faculty – працівники університету, професори, доценти викладачі у Америці, та об’єднання кількох кафедр в університетах у Британії.

22. Flapjack – попросите зробити їх на сніданок, то в Америці отримаєте панкейки, а у Великобритнаї батончик зазвичай зроблений з вівсянки (гранольні батончиків).

23. Go potty – ходити на горшок в Америці, божеволіти в Англії.

24. Jelly – джем зі шматочками фруктів у ньому, який намазують на хліб в Америці, галяретка, або желейний десерт у Великобританії.

25. Mad – злий у Америці, божевільний у Британії.

26. Nervy – зухвалий в Америці, нервовий у Британії.

27. Pantomime – пантоміма у Америці, і вистава чи мюзикл, які базуються на казках у Великобританії.

28. Pavement – асфальт в Америці, тротуар в Британії.

29. Prep school – приватна школа, що готує учнів до університету у Америці, приватна школа, що готує учнів до старшої школи у Британії.

30. Professor – так називають усіх викладачів в уніврситеті Америки, лише вибрані одиниці у Британії.

31. Rider – людина, яка користується трамваєм, автобусом, пасажир в Америці. У Британії - це той, хто їздить на велосипеді, мотоциклі коні.

32. Sherbet – сорбет (морозиво з трохи меншою кількістю молока) у Америці, шипучка в Англії.

33. Sweets – солодке в загальному, десерти, торти і тд. у Америці, цукерки у Великобританії.

34. Tuition – оплата за навчання в American English, репетиторство в  British English.

35. Vest – жилет, безрукавка одягнена під костюм у American English, майка у British English.

36. Wash up – помити руки перед прийомом їжі у USA, помити посуд після у UK.

Це підбірка основних слів, та пам’ятайте про те, що все ще залежить від регіону і людей з якими ви спілкуватиметесь. Інколи вас зрозуміють навіть, якщо ви міксуватимете слова, а інколи краще не ризикувати!

 Христина Новоставська, викладач Грін Кантрі

Дата публікації: 15 травня 2019
Коментарі
0
Залишити коментар

Залишилося символів: 500

mail box
Підпишіться на розсилку школи
Отримуйте більше корисностей про англійську для дитини
Читайте також
Англомовні події..
10-14 років
ОФЛАЙН
image 18:00 - 19:00 14.01, завтра
КІНОКЛУБ «САМ УДОМА»
Дивитись фільми мовою оригіналу – круто, адже можна почути цікаві сленгові фрази, вимову слів та правильний акцент. Але для тих, хто хоче вивчити мову, перегляда...


image Івано-Франківськ, вул. Галицька, 32
Залишилось 15 місць
10-14 років
ОФЛАЙН
image 17:00 - 18:00 16.01, Friday
КІНОКЛУБ «STRANGER THINGS» + ПІЦА
Дивитись фільми мовою оригіналу – круто, адже можна почути цікаві сленгові фрази, вимову слів та правильний акцент. Але для тих, хто хоче вивчити мову, перегляда...


image Львів, пр. Червоної Калини 62А, ТЦ Інтерсіті
Залишилось 11 місць
14-18 років
ОФЛАЙН
image 12:00 - 13:00 17.01, Saturday
ГРА «МАФІЯ»
Цікава, захоплююча та інтелектуальна командна рольова гра з детективним сюжетом, яка заснована на живому спілкуванні, а маски та картки створять ще більшу атмосферу&...


image Київ, вул. М. Драгоманова, 31-Б
Залишилось 15 місць