Англійська мова – одна з найпопулярніших у світі. Вона є рідною для більш ніж 400 млн людей, а вільно висловлюватися англійською може не менше 1 млрд людей.
300 років тому існував один-єдиний варіант англійської – британський. Ця мова й була принесена британцями в нові землі. Америка, Австралія, Нова Зеландія, Індія, Азія та Африка заговорили англійською. У кожному з цих місць англійська мова розвивалася по-своєму, збагачуючись та еволюціонуючи.
Таке різноманіття дещо ускладнює процес вивчення мови. Адже хто скаже напевно, який саме варіант англійської тобі необхідний? Що вивчати: американську чи британську англійську? Здавалося б – вивчай британський варіант, адже це справжня, класична англійська мова. Але один із найбільш поширених і спрощених варіантів англійської – американський, може скласти гідну конкуренцію мові, якою говорить королева Великобританії.
Ось і причина того, що для когось еталоном англійської є мова з «Гордості й упередження», а хтось зовсім не розуміє «акання» й обирає зрозумілу мову з серіалу «Друзі». Хтось їздить на роботу в underground (метро), а хтось в subway (метро). Перекус теж у всіх різний – то chips (картопля фрі), то French fries (картопля фрі).
Цей список можна продовжувати вічно. Англійці й американці говорять про одне й те ж, тільки часто різною мовою.
Навіть під час читання англомовної літератури досить часто можна зустріти скорочення AmE і BrE, що вказують на той чи інший варіант англійської. У живому ж спілкуванні саме цей нюанс може стати причиною непорозуміння людей, які звикли до «своєї» версії. Така ситуація характерна для будь-якої міжнародної мови спілкування, що використовується не тільки в одному регіоні, а одразу в декількох частинах світу.
Саме тому пропонуємо з’ясувати, чому англійська така різна, як не робити помилок і говорити правильно, де б ви не були :)
Іноді жартують, що американці ледачі, тому часто пишуть, як чують. Якщо звук не читається, його найчастіше пропускають і в письмовій мові.
У цьому є велика заслуга Ноа Вестбері – упорядника американського словника, який у XVIII столітті прийшов до висновку, що написання багатьох слів варто спростити, виходячи з логічних міркувань. Крім цього, така кардинальна зміна була необхідна в якості рішучого кроку для самовираження Сполучених Штатів, що проголосили свою незалежність. Багато випадків спрощень можна віднести до окремих правил. Їх необхідно запам’ятати.
Крім усього перерахованого, американці все частіше користуються тими розмовними формами, яких навіть немає в британському варіанті. Наприклад, скороченнями двох слів:
Варто зазначити, що деякі текстові редактори, розроблені та випущені американськими компаніями, принципово будуть «підкреслювати» британське написання слів, приймаючи його за помилку. У цьому можна переконатися, використовуючи навіть звичайний Microsoft Word.
Якщо ви періодично переглядаєте фільми, серіали або навчальні відео англійською мовою, то напевно помічали, що американці й британці використовують її дещо по-різному. Це один із найцікавіших моментів: люди, які вчили британську англійську, не сприймають досить добре на слух американську, і навпаки. Нижче наведемо основні правила, що допоможуть впоратися з незрозумілими моментами.
Британська англійська передбачає вживання дієслова have got, американці можуть легко замінити його формою have. Наприклад, в США можна сказати як Have you got a laptop?, так і Do you have a laptop? (У вас є ноутбук?).
Мабуть, відмінності в лексичному складі американського та британського варіантів здатні заплутати людину навіть з відмінним рівнем знань. Складність полягає в тому, що деякі слова та фрази є в обох версіях мови, проте вони висловлюють неоднакове значення. Наприклад, в Америці слово pants позначає штани, в Великобританії – предмет нижньої білизни. Через незнання відмінностей можна потрапити в дуже незручну ситуацію.
Крім того, для перекладу одних і тих же українських слів у британському та американському варіанті використовуються різні слова. Наприклад, в США цукерки називають candy, в Великобританії – sweets.
Нижче наведені найпоширеніші британські та американські відмінності в словах, які варто запам’ятати:
American English |
British English |
Значення слова |
can |
tin |
консервна банка |
bill |
banknote |
банкнота |
class |
course |
навчальний курс |
corn |
maize |
кукурудза |
fix |
repair |
ремонтувати |
truck |
lorry |
вантажівка |
grade |
mark |
оцінка |
line |
queue |
черга |
oatmeal |
porridge |
вівсяна каша |
schedule |
timetable |
розклад |
zero |
nought |
нуль |
shop |
store |
магазин |
two weeks |
fortnight |
два тижні |
pants |
trousers |
брюки |
shot |
jab |
ін’єкція |
quiz |
test, exam |
контрольна, тест |
vacuum cleaner |
hoover |
пилосос |
vacation |
holiday |
канікули |
Іще серед прикладів відмінності мов – flat у британському та apartment в американському, британське autumn і його аналог в американському – fall, а також багато інших.
Британський варіант можна вважати класичним, і ми зобов’язані вивчати його, але з іншого боку носіїв американської англійської набагато більше, що дає нам велику свободу спілкування – власне те, чого ми й хочемо досягти, починаючи вивчати іноземну мову.
Якщо ви досі в роздумах, який саме варіант англійської обрати, то насправді великої різниці в тому, яку мову ви будете вивчати, немає. Адже носії обох прекрасно розуміють одне одного, а значить – зрозуміють і вас :)
Краще просто без сумнівів вивчати англійську, не відкладаючи!
Юлія Онуфрієць, викладач Грін Кантрі