Англійська мова – одна з найпопулярніших у світі. Вона є рідною для більш ніж 400 млн людей, а вільно висловлюватися англійською може не менше 1 млрд людей.

300 років тому існував один-єдиний варіант англійської – британський. Ця мова й була принесена британцями в нові землі. Америка, Австралія, Нова Зеландія, Індія, Азія та Африка заговорили англійською. У кожному з цих місць англійська мова розвивалася по-своєму, збагачуючись та еволюціонуючи. 

Таке різноманіття дещо ускладнює процес вивчення мови. Адже хто скаже напевно, який саме варіант англійської тобі необхідний? Що вивчати: американську чи британську англійську? Здавалося б – вивчай британський варіант, адже це справжня, класична англійська мова. Але один із найбільш поширених і спрощених варіантів англійської – американський, може скласти гідну конкуренцію мові, якою говорить королева Великобританії. 
 

Що вивчати: американську чи британську англійську?

Ось і причина того, що для когось еталоном англійської є мова з «Гордості й упередження», а хтось зовсім не розуміє «акання» й обирає зрозумілу мову з серіалу «Друзі». Хтось їздить на роботу в underground (метро), а хтось в subway (метро). Перекус теж у всіх різний – то chips (картопля фрі), то French fries (картопля фрі).

Цей список можна продовжувати вічно. Англійці й американці говорять про одне й те ж, тільки часто різною мовою. 

Навіть під час читання англомовної літератури досить часто можна зустріти скорочення AmE і BrE, що вказують на той чи інший варіант англійської. У живому ж спілкуванні саме цей нюанс може стати причиною непорозуміння людей, які звикли до «своєї» версії. Така ситуація характерна для будь-якої міжнародної мови спілкування, що використовується не тільки в одному регіоні, а одразу в декількох частинах світу.

Саме тому пропонуємо з’ясувати, чому англійська така різна, як не робити помилок і говорити правильно, де б ви не були :)
 

Англійці й американці говорять про одне й те ж, тільки часто різною мовою

WRITING (як правильно писати)

Іноді жартують, що американці ледачі, тому часто пишуть, як чують. Якщо звук не читається, його найчастіше пропускають і в письмовій мові. 

У цьому є велика заслуга Ноа Вестбері – упорядника американського словника, який у XVIII столітті прийшов до висновку, що написання багатьох слів варто спростити, виходячи з логічних міркувань. Крім цього, така кардинальна зміна була необхідна в якості рішучого кроку для самовираження Сполучених Штатів, що проголосили свою незалежність. Багато випадків спрощень можна віднести до окремих правил. Їх необхідно запам’ятати.

  1. Слова, які в класичній англійській закінчуються на -our, у американців часто скорочуються до -orcolour – color (колір).
     
  2. Слова з закінченням -yse в США прийнято закінчувати на -yzeanalyse – analyze (аналізувати).
     
  3. Загалом в американському варіанті практично всі невимовні літери прибираються зі слів, вони пишуться максимально близько до свого звучання: theatre – theater (театр).

Крім усього перерахованого, американці все частіше користуються тими розмовними формами, яких навіть немає в британському варіанті. Наприклад, скороченнями двох слів:

  • I gotta (I have (got) to) – я повинен;
  • I wanna (I want to) – я хочу.

Варто зазначити, що деякі текстові редактори, розроблені та випущені американськими компаніями, принципово будуть «підкреслювати» британське написання слів, приймаючи його за помилку. У цьому можна переконатися, використовуючи навіть звичайний Microsoft Word.
 

Американці все частіше користуються тими розмовними формами, яких навіть немає в британському варіанті

SPELLING (як правильно вимовляти слова)

Якщо ви періодично переглядаєте фільми, серіали або навчальні відео англійською мовою, то напевно помічали, що американці й британці використовують її дещо по-різному. Це один із найцікавіших моментів: люди, які вчили британську англійську, не сприймають досить добре на слух американську, і навпаки. Нижче наведемо основні правила, що допоможуть впоратися з незрозумілими моментами.

  1. Американці пропускають звук [j] у словах типу student, new, duty. Ці слова звучать як [stu: dent], [nu:], [‘du: ti].
     
  2. Британці в словах class, plant вимовляють звук [a:], а американці – [æ].
     
  3. Американці іноді ковтають звуки. Тобто виходить [frm] замість [frɒm].
     
  4. Американці не лінуються на кінці слова вимовляти [r], хоча можна вважати, що тут вони перестаралися. Адже в британському варіанті, який вважається класичним, цей звук випадає. Порівняйте [fɑːðər] і [fɑːðə].
     
  5. В американській англійській звуки [t] і [d] після звуку [n] можуть зникати: twenty[twen(t)i] і [twɛnti].
     

Американці й британці використовують мову дещо по-різному

GRAMMAR (різниця в граматиці)

Британська англійська передбачає вживання дієслова have got, американці можуть легко замінити його формою have. Наприклад, в США можна сказати як Have you got a laptop?, так і Do you have a laptop? (У вас є ноутбук?).

  • Вживання will і shall. У британській англійській з підметами першої особи для позначення майбутньої дії досі використовується форма shall. В американській найчастіше вживається will (I shall call him later = I will call him later).
     
  • Особливості умовного способу. Американський варіант передбачає вживання умовного способу після багатьох слів: important, demand, advice, essential тощо. У британській англійській умовний спосіб використовується виключно у ввічливому спілкуванні та листуванні.
     
  • Особливості збірних іменників. У британській вони використовуються з дієсловами однини та множини. А в американській слова вимагають форму однини. Наприклад: The family is going / are going to emigrate (брит.) – The family is going to emigrate (амер.) (Сім’я збирається емігрувати).
     
  • Використання as if і like (нібито, немов). В американській більш поширене слово like, в британській його вживання може вважатися помилкою. Американці можуть сказати як She smiled as if she knew something, так і She smiled like she knew something (Вона усміхнулася так, ніби щось знала).
     
  • Вживання прислівників. Люди, які вивчають американську англійську, знають, що прислівники можуть розташовуватися в реченні перед допоміжними і звичайними дієсловами. У британській вони, навпаки, ставляться після дієслів. Якщо британець скаже вам I am always busy on Monday, то американець скаже I always am busy on Monday (Я завжди зайнятий по понеділках).

SPEAKING (як правильно говорити)

Мабуть, відмінності в лексичному складі американського та британського варіантів здатні заплутати людину навіть з відмінним рівнем знань. Складність полягає в тому, що деякі слова та фрази є в обох версіях мови, проте вони висловлюють неоднакове значення. Наприклад, в Америці слово pants позначає штани, в Великобританії – предмет нижньої білизни. Через незнання відмінностей можна потрапити в дуже незручну ситуацію.
 

Через незнання відмінностей можна потрапити в дуже незручну ситуацію

Крім того, для перекладу одних і тих же українських слів у британському та американському варіанті використовуються різні слова. Наприклад, в США цукерки називають candy, в Великобританії – sweets.

Нижче наведені найпоширеніші британські та американські відмінності в словах, які варто запам’ятати:
 

American English

British English

Значення слова

can

tin

консервна банка

bill

banknote

банкнота

class

course

навчальний курс

corn

maize

кукурудза

fix

repair

ремонтувати

truck

lorry

вантажівка

grade

mark

оцінка

line

queue

черга

oatmeal

porridge

вівсяна каша

schedule

timetable

розклад

zero

nought

нуль

shop

store

магазин

two weeks

fortnight

два тижні

pants

trousers

брюки

shot

jab

ін’єкція

quiz

test, exam

контрольна, тест

vacuum cleaner

hoover

пилосос

vacation

holiday

канікули

 

Іще серед прикладів відмінності мов – flat у британському та apartment в американському, британське autumn і його аналог в американському – fall, а також багато інших.
 

Найпоширеніші британські та американські відмінності в словах

To Sum Up – Підсумуємо

Британський варіант можна вважати класичним, і ми зобов’язані вивчати його, але з іншого боку носіїв американської англійської набагато більше, що дає нам велику свободу спілкування – власне те, чого ми й хочемо досягти, починаючи вивчати іноземну мову.

Якщо ви досі в роздумах, який саме варіант англійської обрати, то насправді великої різниці в тому, яку мову ви будете вивчати, немає. Адже носії обох прекрасно розуміють одне одного, а значить – зрозуміють і вас :)

Краще просто без сумнівів вивчати англійську, не відкладаючи!

 

Юлія Онуфрієць, викладач Грін Кантрі

Юлія Онуфрієць

Дата публікації: 22 грудня 2020