Люди з північного Лондона не розуміють людей із південного. Бабуся з Ліверпуля не розуміє онука з Шотландії, хоча всі спілкуються, здається, англійською. На Амазоні з’явилась у продажі жувальна гумка «Instant Irish accent», а вміння розрізняти акценти може врятувати у багатьох ситуаціях. Тож давайте нарешті розберемось у них!

1. Cockney

Мій улюблений, але й найдурніший, як на мене. Взагалі цей акцент вважається мовою робочого класу й колись ним розмовляли лише ті люди, які народились у тому районі, де можна було почути дзвін церкви St. Mary-le-Bow на East-end. До речі, цей акцент є суперweird тому, що люди спілкуються римою. Це як?

А ось так:

  • Adam and Eve – believe
    Can you Adam and Eve it? – Ти можеш у це повірити?

     
  • Bacon and eggs – legs (часто говорять лише bacons)
    All the models have got very beautiful bacons. – Усі моделі мають дуже гарні ноги.

     
  • Bees and honey – money
    How much bees and honey do you need? – Скільки грошей тобі треба?

Я знаю, звучить дуже дивно. Хочете почути ще більше фразочок та дізнатись про особливості вимови – дивіться відео про цей акцент.
 

2. Scouse

Цей акцент притаманний жителям Ліверпуля. Вимову ви можете почути у відео нижче. А цікаві фразочки читайте тут:

  • Lolly ice – морозиво або те, що ми називаємо льодіком
     
  • Baltic – прохолодно
    It’s a bit baltic here. Bring me my coat, please!

     
  • Scran – їжа
    I love my mum’s scran. It is the best!

     
  • Lad, la, lid, sconner, fella, kidda, auld fella, our kid, mate – чоловік
    Alright, lad, what plans do you have tonight? – Які в тебе плани на вечір, чоловіче?

     
  • Bird, queen, me ma', mam, me nan, me gran – жінка
    We are going to have some scran later together with my bird. – Ми плануємо поїсти сьогодні ввечері з моєю жінкою.

     
  • Boss tha, sound – great – класно, супер
     
  • Have got a cab on – бути роздратованим
    He has got a cab on, because of you! – Він дуже злий через тебе!

     
  • Alleyway – entry
     

3. Scottish (читається «скоіиш», бо шотландці пропускають «т»)

Цей акцент дуже смішний і важкий для розуміння, але мені подобається. Тут список найпопулярніших фраз, ну а вимову вивчайте у відео.
 

Scottish

  • Aye – yes – так
    Would you like some coffee? – Aye!

     
  • Chum – friend – добрий друг
    Meet my chum Tim. He is such a cool dude. – Знайомтесь з моїм найкращим другом, його звати Тім. Він такий крутий пацан!

     
  • Dinnae – don’t
     
  • Fae – from
    Where are you from? – Fae Ukraine. – Ти звідки? – Я з України.

     
  • Haud yer wheesht – shut up, be quiet
     
  • Pie – спеціально когось ігнорувати
     
  • Messages – продукти в супермаркеті
     
  • Laddie/lassie – хлопець/дівчина
     
  • Ken – know
     

4. Irish

Окрім, того, що ірландці спілкуються англійською, у них ще є галльська мова. Тож у їхньому діалекті багато запозичень із неї:

  • Throw shapes – вимахуватись, інколи агресивно
    They were all throwing shapes in front of this new girl.

     
  • Thick – дуже тупий
    I have never met such a thick person. He doesn’t even know what is ribonucleic acid!

     
  • Mortified – дуже зніяковілий, присоромлений
    I was mortified when I realised my mistake.

     
  • Knackered – tired, exhausted
     
  • Crack on – continue, going on
     

5. Brummie and Geordie

Brummie – це акцент, притаманний жителям Бірмінгема. Вимову, як завжди, слухаємо у відео та намагаємось повторити, але щоб хоч трішки зорієнтуватись, читайте текст.
 

Brummie and Geordie

Текст стандартною англійською:

Birmingham is one of the largest cities in the United Kingdom. It is probably most famous for the Bull Ring and Spaghetti Junction, but it has a lot more to offer. The National Exhibition Centre is a great source of pride to the local inhabitants and steps have been taken in recent years to improve the appearance of the city.

А це те, як він звучатиме з Brimmie акцентом:

Berminggum is wun ov the larges citays in the u-nyted kingdem. It is pRRobebLay moest faymus fer the buLLRRingg and spagettteee jungshun, but ittas aLo-mor to offa. The nashnul eksibishun senta is-a gRRayt saws of pRRoid te the lowkel in-abitents and steps av bin tayken in RResunt yeers to impRRoov the apeeReents ov the citay.

Тримайте кілька фразочок, якими користуються лише жителі Бірмінгема:

  • Ee-arr – here you are – ось, прошу; ось і ти
     
  • Ent – it is not – це не є
     
  • Island – a roundabout – дорожнє кільце
     
  • Tara-a-bit – see you later – до зустрічі
     
  • Tip-top – a long, fruit flavoured ice lolly – великий фруктовий льодік
     

6. Geordie

Цей акцент притаманний жителям міста New Castle. Ловіть кілька словечок, які вони часто вживають:

  • Bait – food or a snack taken to work – перекус
     
  • Canny (вимовляється як CAH-nee or even CUH-nee) – good, nice, true – хороший
     
  • Champion – great – супер
     
  • Howay – come on – ну, давай; та ладно
     
  • Clamming – starving, very hungry – дуже голодний
    Howay, ma, I said I was clamming! – Ну давай, скоро, я ж сказав, що я дуже голодний!

     
  • Hinny – wife – дружина
     
  • Marra – friend, colleague, workmate – друг, колега
     
  • Gob – mouth – рот
     
  • Bairn – child – дитина
     
  • Monkey's blood – the raspberry or strawberry flavour sauce used to garnish ice cream cones sold from a van («cornets») – дослівно кров мавпи, а взагалі – солодкий полуничний сироп, яким поливають морозиво
    Can I have monkey's blood on me cornet? – Можна мені трохи полуничного джему?

     
  • Bubble – to cry – плакати
    The bairn's ganna bubble if there's nee pop left. – Дитина буде плакати, якщо зовсім не залишилось солодких напоїв.

     
  • Dancers – stairs – сходи
    Get up the dancers, man, it's time for bed. – Піднімись по сходах! Час спати!

     

 

Дякую, що читали! Пишіть, який акцент вам найбільше сподобався.

А тут стендап-комік розповідає про те, наскільки це парадоксально, що існує стільки акцентів і вони всі такі різні.
 

 

Христина Новоставська, викладач Грін Кантрі

 

 

Дата публікації: 14 січня 2020