Люди з північного Лондона не розуміють людей із південного. Бабуся з Ліверпуля не розуміє онука з Шотландії, хоча всі спілкуються, здається, англійською. На Амазоні з’явилась у продажі жувальна гумка «Instant Irish accent», а вміння розрізняти акценти може врятувати у багатьох ситуаціях. Тож давайте нарешті розберемось у них!
1. Cockney
Мій улюблений, але й найдурніший, як на мене. Взагалі цей акцент вважається мовою робочого класу й колись ним розмовляли лише ті люди, які народились у тому районі, де можна було почути дзвін церкви St. Mary-le-Bow на East-end. До речі, цей акцент є суперweird тому, що люди спілкуються римою. Це як?
А ось так:
Adam and Eve – believe
Can you Adam and Eve it? – Ти можеш у це повірити?
Bacon and eggs – legs (часто говорять лише bacons)
All the models have got very beautiful bacons. – Усі моделі мають дуже гарні ноги.
Bees and honey – money
How much bees and honey do you need? – Скільки грошей тобі треба?
Я знаю, звучить дуже дивно. Хочете почути ще більше фразочок та дізнатись про особливості вимови – дивіться відео про цей акцент.
2. Scouse
Цей акцент притаманний жителям Ліверпуля. Вимову ви можете почути у відео нижче. А цікаві фразочки читайте тут:
Lolly ice – морозиво або те, що ми називаємо льодіком
Baltic – прохолодно
It’s a bit baltic here. Bring me my coat, please!
Scran – їжа
I love my mum’s scran. It is the best!
Lad, la, lid, sconner, fella, kidda, auld fella, our kid, mate – чоловік
Alright, lad, what plans do you have tonight? – Які в тебе плани на вечір, чоловіче?
Bird, queen, me ma', mam, me nan, me gran – жінка
We are going to have some scran later together with my bird. – Ми плануємо поїсти сьогодні ввечері з моєю жінкою.
Boss tha, sound – great – класно, супер
Have got a cab on – бути роздратованим
He has got a cab on, because of you! – Він дуже злий через тебе!
Alleyway – entry
3. Scottish (читається «скоіиш», бо шотландці пропускають «т»)
Цей акцент дуже смішний і важкий для розуміння, але мені подобається. Тут список найпопулярніших фраз, ну а вимову вивчайте у відео.
Aye – yes – так
Would you like some coffee? – Aye!
Chum – friend – добрий друг
Meet my chum Tim. He is such a cool dude. – Знайомтесь з моїм найкращим другом, його звати Тім. Він такий крутий пацан!
Dinnae – don’t
Fae – from
Where are you from? – Fae Ukraine. – Ти звідки? – Я з України.
Haud yer wheesht – shut up, be quiet
Pie – спеціально когось ігнорувати
Messages – продукти в супермаркеті
Laddie/lassie – хлопець/дівчина
Ken – know
4. Irish
Окрім, того, що ірландці спілкуються англійською, у них ще є галльська мова. Тож у їхньому діалекті багато запозичень із неї:
Throw shapes – вимахуватись, інколи агресивно
They were all throwing shapes in front of this new girl.
Thick – дуже тупий
I have never met such a thick person. He doesn’t even know what is ribonucleic acid!
Mortified – дуже зніяковілий, присоромлений
I was mortified when I realised my mistake.
Knackered – tired, exhausted
Crack on – continue, going on
5. Brummie and Geordie
Brummie – це акцент, притаманний жителям Бірмінгема. Вимову, як завжди, слухаємо у відео та намагаємось повторити, але щоб хоч трішки зорієнтуватись, читайте текст.
Текст стандартною англійською:
Birmingham is one of the largest cities in the United Kingdom. It is probably most famous for the Bull Ring and Spaghetti Junction, but it has a lot more to offer. The National Exhibition Centre is a great source of pride to the local inhabitants and steps have been taken in recent years to improve the appearance of the city.
А це те, як він звучатиме з Brimmie акцентом:
Berminggum is wun ov the larges citays in the u-nyted kingdem. It is pRRobebLay moest faymus fer the buLLRRingg and spagettteee jungshun, but ittas aLo-mor to offa. The nashnul eksibishun senta is-a gRRayt saws of pRRoid te the lowkel in-abitents and steps av bin tayken in RResunt yeers to impRRoov the apeeReents ov the citay.
Тримайте кілька фразочок, якими користуються лише жителі Бірмінгема:
Ee-arr – here you are – ось, прошу; ось і ти
Ent – it is not – це не є
Island – a roundabout – дорожнє кільце
Tara-a-bit – see you later – до зустрічі
Tip-top – a long, fruit flavoured ice lolly – великий фруктовий льодік
6. Geordie
Цей акцент притаманний жителям міста New Castle. Ловіть кілька словечок, які вони часто вживають:
Bait – food or a snack taken to work – перекус
Canny (вимовляється як CAH-nee or even CUH-nee) – good, nice, true – хороший
Champion – great – супер
Howay – come on – ну, давай; та ладно
Clamming – starving, very hungry – дуже голодний
Howay, ma, I said I was clamming! – Ну давай, скоро, я ж сказав, що я дуже голодний!
Monkey's blood – the raspberry or strawberry flavour sauce used to garnish ice cream cones sold from a van («cornets») – дослівно кров мавпи, а взагалі – солодкий полуничний сироп, яким поливають морозиво
Can I have monkey's blood on me cornet? – Можна мені трохи полуничного джему?
Bubble – to cry – плакати
The bairn's ganna bubble if there's nee pop left. – Дитина буде плакати, якщо зовсім не залишилось солодких напоїв.
Dancers – stairs – сходи
Get up the dancers, man, it's time for bed. – Піднімись по сходах! Час спати!
Дякую, що читали! Пишіть, який акцент вам найбільше сподобався.
А тут стендап-комік розповідає про те, наскільки це парадоксально, що існує стільки акцентів і вони всі такі різні.